1 Timóteo 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Des isch gwiß wohr: Wenn jemads ä Bischofsamt will, der will ä hochi Ufgab.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ä Bischof aba soll untadelig si, Ma vu einem Wieb, nichtern, maßvoll, wert, gaschtfräi, gschickt im Lehre,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kei Säufa, nit gwalttätig, sundern gütig, nit schtrietsichtig, nit geldgierig,
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 eina, der sinem eigene Hus guet vorschtoht un folgsami Kinda het in alla Ehri.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Denn wenn jemads sinem eigene Hus nit vorzschtoh weiß, we soll la(er) fir de Gmeinde Gottes sorge?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Er soll kei Naidaufte si, dmit da(er) sich nit ufblose doet un däm Urdeil vum Deufel vuflegt.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Er mueß aba au ä guete Ruef ha bi däne, de druße sin, dmit da(er) nit gscholte wird un sich nit vufangt in dr Schlinge vum Deufel.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 eso solle de Diakone ehrbar si, nit doppelzingig, keini Säufa, nit schändliche Gwinn sueche;
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 sie solle des Gheimnis vum Glaube mit reine (sufare) Gwisse bwahre.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Un ma soll sie zvor prefä, un wenn sie untadelig sin, soll sie d Denscht vusäh.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 eso solle ihri Wieba ehrbar si, nit legä, nichtern, treu in alle Dinge.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 D Diakon soll au jeda dr Ma vu einem einzige Wieb si un ihre Kinda un ihrem eigene Hus guet vorschtoh.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Weli aba ihr Denscht guet vusähn, de schaffä sich selba ä guetes Asäh un großi Zuevasicht im Glaube a Chrischtus Jesus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Des schrieb i(ich) dir un hoff, bald zue dir z kumme;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 wenn i(ich) aba erscht schpeta kumm, sollsch dü wisse, we ma sich vuhalte soll im Hus Gottes, des isch d Gmeinde vum lebändige Gott, ä Pfiela un ä Grundfeschti dr Wohret.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Un groß isch`s, we jeda bekannt mache mueß, des Gheimnis vum Glaube: Er isch zeigt (offenbart) im Fleisch, grecht bfunde im Geischt, erschiene d Engel, predigt d Heide, glaubt in dr Welt, ufgnumme in d Herrlichkeit.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.