Êxodo 35

Aleppo Codex (ALEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 א ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 ב ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 ג לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת {פ}
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 ד ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 ה קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ו ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ז וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ח ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ט ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 י וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 יא את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 יב את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 יג את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 יד ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 טו ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 טז את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 יז את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 יח את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 יט את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 כ ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 כא ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 כב ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 כג וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 כד כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 כה וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 כו וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 כז והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 כח ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 כט כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה {פ}
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 ל ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 לא וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 לב ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 לג ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 לד ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 לה מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.