Êxodo 35
Aleppo Codex (ALEP) vs ARA
1 א ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 ב ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 ג לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת {פ}
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ד ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 ה קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ו ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ז וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 ח ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ט ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 י וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 יא את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 יב את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 יג את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 יד ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 טו ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 טז את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 יז את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 יח את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 יט את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 כ ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 כא ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 כב ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 כג וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 כד כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 כה וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 כו וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 כז והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 כח ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 כט כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה {פ}
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 ל ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 לא וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 לב ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 לג ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 לד ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 לה מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.