Salmos 74

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine Betrachtung (?) Asafs.
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Gedenke doch deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, / Die du dir erlöst zum Besitzesstamm! / Des Zionsberges gedenke, auf dem du wohnst!
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 Tritt heran zu den ewigen Trümmern!
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Deine Gegner haben gebrüllt an deiner Versammlungsstätte
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 Es war, als schwängen Holzhauer die Äxte / Hoch in dem Dickicht des Waldes.
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 Und dann: auf sein
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Sie steckten dein Heiligtum in Brand
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Unsre Zeichen
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte?
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 Du hast das Meer gespalten durch deine Macht
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Leviatans Häupter hast du zerschmettert
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 Du ließest sprudeln Quelle und Bach
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht.
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Gedenke
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 Gib nicht dem Tiere
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Schau auf den Bund!
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Nicht unerhört
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Auf, Elohim! Ficht aus deinen Streit!
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 Vergiß der Feinde Schmährufe nicht, / Deiner Gegner Toben, das stetig steigt!
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.