Salmos 74

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eine Betrachtung (?) Asafs.
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Gedenke doch deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, / Die du dir erlöst zum Besitzesstamm! / Des Zionsberges gedenke, auf dem du wohnst!
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Tritt heran zu den ewigen Trümmern!
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Deine Gegner haben gebrüllt an deiner Versammlungsstätte
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 Es war, als schwängen Holzhauer die Äxte / Hoch in dem Dickicht des Waldes.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Und dann: auf sein
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Sie steckten dein Heiligtum in Brand
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Unsre Zeichen
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte?
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Du hast das Meer gespalten durch deine Macht
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Leviatans Häupter hast du zerschmettert
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Du ließest sprudeln Quelle und Bach
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Gedenke
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Gib nicht dem Tiere
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Schau auf den Bund!
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Nicht unerhört
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Auf, Elohim! Ficht aus deinen Streit!
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 Vergiß der Feinde Schmährufe nicht, / Deiner Gegner Toben, das stetig steigt!
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.