Salmos 74

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eine Betrachtung (?) Asafs.
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Gedenke doch deiner Gemeinde, die du vor alters erworben, / Die du dir erlöst zum Besitzesstamm! / Des Zionsberges gedenke, auf dem du wohnst!
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Tritt heran zu den ewigen Trümmern!
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Deine Gegner haben gebrüllt an deiner Versammlungsstätte
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 Es war, als schwängen Holzhauer die Äxte / Hoch in dem Dickicht des Waldes.
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Und dann: auf sein
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Sie steckten dein Heiligtum in Brand
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 Sie dachten: "Wir wollen sie alle bezwingen." / Sie verbrannten alle Gottesstätten
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Unsre Zeichen
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Bis wann, Elohim, soll der Dränger noch höhnen? / Soll der Feind deinen Namen auf immer schmähn?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Warum ziehst du zurück deine Hand, deine Rechte?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Gott ist doch mein König von alters her, / Der Rettungstaten auf Erden vollbracht.
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Du hast das Meer gespalten durch deine Macht
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Leviatans Häupter hast du zerschmettert
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Du ließest sprudeln Quelle und Bach
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Du hast alle Grenzen der Erde gesetzt
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Gedenke
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Gib nicht dem Tiere
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Schau auf den Bund!
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Nicht unerhört
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Auf, Elohim! Ficht aus deinen Streit!
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Vergiß der Feinde Schmährufe nicht, / Deiner Gegner Toben, das stetig steigt!
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.