Salmos 63

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.
1 Ó Deus, tu és meu Deus; eu te busco de todo o coração. Minha alma tem sede de ti; todo o meu corpo anseia por ti nesta terra seca, exausta e sem água.
2 Elohim, mein Gott bist du; dich suche ich. / Es dürstet nach dir meine Seele; / es schmachtet nach dir mein Leib / Im dürren Lande - da ist er ermattet aus Wassermangel.
2 Eu te vi em teu santuário e contemplei teu poder e tua glória.
3 So
3 Teu amor é melhor que a própria vida; com meus lábios te louvarei.
4 Denn deine Gnade ist besser als Leben
4 Sim, te louvarei enquanto viver; a ti em oração levantarei as mãos.
5 So
5 Tu me satisfazes mais que um rico banquete; com cânticos de alegria te louvarei.
6 Dann bin ich satt wie von Mark und Fett.
6 Quando me deito, fico acordado pensando em ti, meditando a teu respeito a noite toda.
7 Wenn ich dein gedenke auf meinem Lager, / In den Nachtwachen über dich sinne.
7 Pois tu és meu auxílio; à sombra de tuas asas canto de alegria.
8 Denn du bist mein Beistand gewesen, / Im Schatten deiner Flügel juble ich.
8 Minha alma se apega a ti; tua forte mão direita me sustenta.
9 Meine Seel bleibt treu bei dir, / Mich hält deine Rechte fest.
9 Aqueles, porém, que tramam me destruir descerão às profundezas da terra.
10 Doch sie, die mein Leben mir rauben wollen - / In die Tiefen der Erde sollen sie fahren!
10 Morrerão pela espada e servirão de comida para os chacais.
11 Man wird sie dem Schwert übergeben, / Sie müssen der Schakale Beute sein.
11 O rei, contudo, se alegrará em Deus; todos que juraram falar a verdade o louvarão, mas os mentirosos serão calados.
12 Doch der König wird in Elohim sich freun. / Es rühmt sich jeder, der bei ihm
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.