Salmos 62

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben.
1 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa; dele vem a minha salvação.
2 Ja, Elohims harrt still meine Seele, / Von ihm kommt mein Heil.
2 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei muito abalado.
3 Ja, er ist mein Fels und mein Heil, / Meine Burg - ich werde nicht wanken!
3 Até quando acometereis vós a um homem, todos vós, para o derribardes, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
4 Wie lange stürmt ihr noch ein auf einen einzelnen Mann, / Sucht alle ihn niederzuwerfen? Aber ihr seid / Wie eine sinkende Wand, eine stürzende Mauer!
4 Só pensam em derribá-lo da sua dignidade; na mentira se comprazem; de boca bendizem, porém no interior maldizem.
5 Ja, von seiner Höhe beschließen sie ihn zu stürzen. / Drum haben sie Lust an der Lüge. / Sie segnen mit ihrem Munde, / Aber im Herzen fluchen sie.
5 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa, porque dele vem a minha esperança.
6 Ja, Elohims harr ich still, meine Seele, / Denn meine Hoffnung kommt von ihm.
6 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado.
7 Ja, er ist mein Fels und mein Heil, / Meine Burg - ich werde nicht wanken!
7 De Deus dependem a minha salvação e a minha glória; estão em Deus a minha forte rocha e o meu refúgio.
8 Auf Elohim ruhn meine Hilfe und Ehre; / Mein starker Fels, meine Zuflucht ist in Elohim.
8 Confiai nele, ó povo, em todo tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
9 Traut ihm, ihr Leute, zu aller Zeit! / Schüttet vor ihm eure Herzen aus! / Elohim ist unsre Zuflucht. Sela.
9 Somente vaidade são os homens plebeus; falsidade, os de fina estirpe; pesados em balança, eles juntos são mais leves que a vaidade.
10 Nur ein Hauch sind Leutesöhne.
10 Não confieis naquilo que extorquis, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas prosperam, não ponhais nelas o coração.
11 Vertraut nicht auf erpreßtes Gut
11 Uma vez falou Deus, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,
12 Einmal, zweimal
12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras.
13 "Aber bei dir, Adonái, ist auch die Gnade."
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.