Salmos 51
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Sei mir gnädig, Elohim, nach deiner Huld, / In großer Erbarmung tilg meine Frevel!
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Doch da du Wahrheit im Herzen liebst, / So mach mir im Innern Weisheit kund!
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werd ich rein
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Sprich mir Wonne und Freude zu, / Daß deine Gebeine frohlocken, die du zerschlagen.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Erfreue mich wieder mit deinem Heil, / Mit willigem Geiste stütze mich!
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils!
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Schlachtopfer begehrst du ja nicht - sonst gäbe ich sie -; / Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Elohims Schlachtopfer
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Tu wohl an Zion in deiner Gnade, / Baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir rechte Opfer gefallen
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.