Salmos 51

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, quando o profeta Natã veio a ele, depois dele ter estado com Bate-Seba. Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias, apaga as minhas transgressões.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
2 Lava-me completamente de minha iniquidade, e limpa-me do meu pecado.
3 Sei mir gnädig, Elohim, nach deiner Huld, / In großer Erbarmung tilg meine Frevel!
3 Porque eu reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
4 Contra ti, somente contra ti eu pequei, e cometi este mal à tua vista; para que tu pudesses ser justificado quando falares, e ser claro quando julgares.
5 Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
5 Eis que fui moldado na iniquidade, e em pecado minha mãe me concebeu.
6 An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
6 Eis que tu desejas a verdade no íntimo, e na parte escondida tu me farás conhecer a sabedoria.
7 Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e serei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Doch da du Wahrheit im Herzen liebst, / So mach mir im Innern Weisheit kund!
8 Faz-me ouvir a felicidade e a alegria; que os ossos que tu quebraste possam se regozijar.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werd ich rein
9 Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniquidades.
10 Sprich mir Wonne und Freude zu, / Daß deine Gebeine frohlocken, die du zerschlagen.
10 Cria em mim um coração limpo, ó Deus, e renova um espírito correto dentro de mim.
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden
11 Não me expulses da tua presença, e não toma de mim o teu santo Espírito.
12 Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
12 Restaura-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito livre.
13 Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos; e os pecadores se converterão a ti.
14 Erfreue mich wieder mit deinem Heil, / Mit willigem Geiste stütze mich!
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, tu Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alto a tua justiça.
15 Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
15 Ó Senhor, abre os meus lábios, e a minha boca manifestará o teu louvor.
16 Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils!
16 Pois tu não desejas sacrifício, senão eu o daria; tu não te agradas com ofertas queimadas.
17 Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
17 Os sacrifícios para Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, tu não desprezarás.
18 Schlachtopfer begehrst du ja nicht - sonst gäbe ich sie -; / Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Faz o bem em teu bom prazer a Sião; constrói tu os muros de Jerusalém.
19 Elohims Schlachtopfer
19 Então te agradarás com os sacrifícios de justiça, com a oferta queimada e a oferta queimada por inteiro; então oferecerão novilhos sobre o teu altar.
20 Tu wohl an Zion in deiner Gnade, / Baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir rechte Opfer gefallen
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.