Salmos 51
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Sei mir gnädig, Elohim, nach deiner Huld, / In großer Erbarmung tilg meine Frevel!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Wasche mich völlig von meiner Schuld / Und von meiner Sünde mache mich rein!
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 An dir allein habe ich gesündigt, / Und was dir mißfällt, hab ich verübt. / Denn du sollst recht behalten mit deinem Spruch, / Rein erscheinen mit deinem Urteil.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Ich bin ja in Schuld geboren, / In Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Doch da du Wahrheit im Herzen liebst, / So mach mir im Innern Weisheit kund!
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werd ich rein
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Sprich mir Wonne und Freude zu, / Daß deine Gebeine frohlocken, die du zerschlagen.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Ein reines Herz schaff mir, Elohim, / Einen festen Geist erneure in mir!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Erfreue mich wieder mit deinem Heil, / Mit willigem Geiste stütze mich!
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Dann lehre ich Frevler deine Wege, / Und Sünder sollen sich zu dir kehren.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils!
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Schlachtopfer begehrst du ja nicht - sonst gäbe ich sie -; / Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Elohims Schlachtopfer
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Tu wohl an Zion in deiner Gnade, / Baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir rechte Opfer gefallen
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.