Salmos 46

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem-presente nas tribulações.
2 Elohim ist uns Zuflucht und Schutz, / Ein Beistand in Nöten, reichlich bewährt.
2 Portanto, não temeremos ainda que a terra se transtorne e os montes se abalem no seio dos mares;
3 Drum fürchten wir nichts, ob auch wanket die Erde, / Ob Berge stürzen mitten ins Meer,
3 ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes se estremeçam.
4 Ob seine Wasser tosen und schäumen, / Von seinem Brausen die Berge erbeben. Sela.
4 Há um rio, cujas correntes alegram a cidade de Deus, o santuário das moradas do Altíssimo.
5 Ein Strom ist da
5 Deus está no meio dela; jamais será abalada; Deus a ajudará desde antemanhã.
6 Elohim weilt dort
6 Bramam nações, reinos se abalam; ele faz ouvir a sua voz, e a terra se dissolve.
7 Es toben Völker, es wanken Reiche. / Erschallt sein Donner, so zittert die Erde.
7 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.
8 Jahwe der Heerscharen
8 Vinde, contemplai as obras do Senhor , que assolações efetuou na terra.
9 Kommt, schauet die Taten Jahwes: / Er flößt der Erde Entsetzen ein.
9 Ele põe termo à guerra até aos confins do mundo, quebra o arco e despedaça a lança; queima os carros no fogo.
10 Er steuert dem Krieg bis ans Ende der Welt, / Zerbricht den Bogen, zerschlägt den Spieß, / Verbrennt die Wagen
10 Aquietai-vos e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.
11 "Laßt ab und erkennt: ich bin Elohim, / Groß unter den Völkern und groß auf Erden."
11 O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.
12 Jahwe der Heerscharen ist mit uns, / Unsre Burg ist der Gott Jakobs. Sela.
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.