Salmos 104
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Winde macht er zu seinen Boten
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Die Urflut hat er darüber
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten - / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Eine Grenze hast du ihnen
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Sie
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Jahwes Bäume
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer - so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Sie alle
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Mög ihm auch mein Sinnen
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.