Salmos 104
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Winde macht er zu seinen Boten
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Die Urflut hat er darüber
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten - / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Eine Grenze hast du ihnen
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Sie
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Jahwes Bäume
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer - so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Mög ihm auch mein Sinnen
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.