Salmos 104

Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Im Wasser hat er seine Söller gewölbt.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Winde macht er zu seinen Boten
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Die Urflut hat er darüber
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Vor deinem Machtruf entflohen sie
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 - Während Berge sich hoben und Täler sich senkten - / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Eine Grenze hast du ihnen
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Sie
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Er tränkt die Berge aus seinen Söllern.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Jahwes Bäume
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Da ist das Meer - so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Sie alle
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Mög ihm auch mein Sinnen
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.