Mateus 22
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus nahm von neuem das Wort zu Gleichnisreden und sprach zu ihnen
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 "Das Himmelreich gleicht einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
2 — O
3 Er sandte seine Knechte
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Da sandte er nochmals andere Knechte
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Doch, ohne diese Botschaft zu beachten, gingen die einen von den Gästen auf dem Acker oder beim Handel ihren täglichen Geschäften nach.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Die anderen aber
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Da ward der König zornig: er sandte seine Heere aus; die brachten diese Mörder um und verbrannten ihre Stadt
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Dann sprach er zu seinen Knechten: 'Das Hochzeitsmahl ist fertig; doch die geladenen Gäste
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 So geht denn vor die Stadt hinaus: dorthin, wo die Feldwege beginnen
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Die Knechte gingen aus auf die Landstraßen, und alle die sie fanden, führten sie herbei: Böse sowohl wie Gute
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Nun trat der König ein, um sich die Gäste anzusehen. Da nahm er eine wahr, der trug kein Hochzeitskleid
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Und er sprach zu ihm: 'Mein Freund, wie hast du Einlaß finden können ohne Hochzeitskleid?' Er aber schwieg.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Da sprach der König zu den Dienern: 'Bindet ihn an Händen und Füßen und werft ihn in die Finsternis hinaus!' Dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Denn viele sind berufen
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Da gingen die Pharisäer hin und berieten sich, wie sie ihn in seinen eigenen Worten fangen könnten.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Sie sandten deshalb ihre Schüler
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 So sag uns denn, was meinst du: Darf man dem Kaiser Steuer zahlen oder nicht
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Jesus aber merkte ihre böse Absicht und sprach zu ihnen: "Was versucht ihr mich, ihr Heuchler?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Zeigt mir die Steuermünze
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Und er fragte sie: "Wessen Bild und Inschrift steht hier?"
20 e ele perguntou:
21 Sie antworteten ihm: "Des Kaisers." Da sprach er zu ihnen: "So gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gebührt, und Gott, was Gott gebührt
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Über diese Antwort waren sie verwundert, und sie verließen ihn und gingen ihres Weges.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 An demselben Tag traten Sadduzäer zu ihm, die da behaupteten, es gebe keine Auferstehung, und legten ihm auch eine Frage vor.
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 "Meister", so sprachen sie, "Mose hat gesagt: Stirbt jemand kinderlos, so soll sein Bruder die verwitwete Schwägerin zum Weib nehmen und (mit ihr) seinem (verstorbenen) Bruder Nachkommen erwecken
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Nun lebten unter uns sieben Brüder. Der erste freite und starb kinderlos: so hinterließ er seine Witwe seinem Bruder.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Ebenso ging es mit dem zweiten und dritten, ja mit allen sieben.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Zuletzt von allen starb auch die Frau.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Wem von diesen sieben wird sie nun bei der Auferstehung als Gattin angehören? Sie haben sie ja alle zur Frau gehabt."
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Jesus antwortete ihnen: "Ihr seid im Irrtum, denn ihr kennt die Schriften nicht noch Gottes Macht
29 Jesus respondeu:
30 Die Auferstandenen freien nicht
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr da nicht gelesen, was Gott zu euch in dem bekannten Wort spricht:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Das Volk, das diese Worte hörte, staunte über seine Lehre.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Als die Pharisäer erfuhren, er habe die Sadduzäer zum Schweigen gebracht, versammelten sie sich.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 Einer aus ihrer Mitte, ein Gesetzeslehrer, wollte ihm eine Falle stellen und fragte ihn deshalb:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 "Meister, welches ist das wichtigste Gebot im Gesetz?"
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 Er antwortete ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit allem Denken
37 Jesus respondeu:
38 Dies ist das wichtigste und höchste Gebot.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Das andere aber, das ihm gleichsteht, lautet: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 In diesen beiden Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Als dann die Pharisäer beisammen waren, fragte sie Jesus:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 "Was denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er?" Sie antworteten ihm: "Davids."
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Da sprach Jesus zu ihnen: "Wie kann ihn denn David, vom Geist erleuchtet, Herr nennen, in dem Ausspruch:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten, bis ich dir deine Feinde zu Füßen lege
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Wenn ihn nun David seinen Herrn nennt, wie kann er da zugleich sein Sohn sein?"
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Darauf konnte ihm niemand ein Wort erwidern
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.