Mateus 22
Albrecht Bibel 1926 (ALBRECHT1926) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus nahm von neuem das Wort zu Gleichnisreden und sprach zu ihnen
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 "Das Himmelreich gleicht einem König, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Er sandte seine Knechte
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Da sandte er nochmals andere Knechte
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Doch, ohne diese Botschaft zu beachten, gingen die einen von den Gästen auf dem Acker oder beim Handel ihren täglichen Geschäften nach.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Die anderen aber
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Da ward der König zornig: er sandte seine Heere aus; die brachten diese Mörder um und verbrannten ihre Stadt
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Dann sprach er zu seinen Knechten: 'Das Hochzeitsmahl ist fertig; doch die geladenen Gäste
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 So geht denn vor die Stadt hinaus: dorthin, wo die Feldwege beginnen
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Die Knechte gingen aus auf die Landstraßen, und alle die sie fanden, führten sie herbei: Böse sowohl wie Gute
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Nun trat der König ein, um sich die Gäste anzusehen. Da nahm er eine wahr, der trug kein Hochzeitskleid
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Und er sprach zu ihm: 'Mein Freund, wie hast du Einlaß finden können ohne Hochzeitskleid?' Er aber schwieg.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Da sprach der König zu den Dienern: 'Bindet ihn an Händen und Füßen und werft ihn in die Finsternis hinaus!' Dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Denn viele sind berufen
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Da gingen die Pharisäer hin und berieten sich, wie sie ihn in seinen eigenen Worten fangen könnten.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Sie sandten deshalb ihre Schüler
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 So sag uns denn, was meinst du: Darf man dem Kaiser Steuer zahlen oder nicht
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Jesus aber merkte ihre böse Absicht und sprach zu ihnen: "Was versucht ihr mich, ihr Heuchler?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Zeigt mir die Steuermünze
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Und er fragte sie: "Wessen Bild und Inschrift steht hier?"
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Sie antworteten ihm: "Des Kaisers." Da sprach er zu ihnen: "So gebt dem Kaiser, was dem Kaiser gebührt, und Gott, was Gott gebührt
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Über diese Antwort waren sie verwundert, und sie verließen ihn und gingen ihres Weges.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 An demselben Tag traten Sadduzäer zu ihm, die da behaupteten, es gebe keine Auferstehung, und legten ihm auch eine Frage vor.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 "Meister", so sprachen sie, "Mose hat gesagt: Stirbt jemand kinderlos, so soll sein Bruder die verwitwete Schwägerin zum Weib nehmen und (mit ihr) seinem (verstorbenen) Bruder Nachkommen erwecken
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Nun lebten unter uns sieben Brüder. Der erste freite und starb kinderlos: so hinterließ er seine Witwe seinem Bruder.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Ebenso ging es mit dem zweiten und dritten, ja mit allen sieben.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Zuletzt von allen starb auch die Frau.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Wem von diesen sieben wird sie nun bei der Auferstehung als Gattin angehören? Sie haben sie ja alle zur Frau gehabt."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Jesus antwortete ihnen: "Ihr seid im Irrtum, denn ihr kennt die Schriften nicht noch Gottes Macht
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Die Auferstandenen freien nicht
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr da nicht gelesen, was Gott zu euch in dem bekannten Wort spricht:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Ich bin der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Das Volk, das diese Worte hörte, staunte über seine Lehre.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Als die Pharisäer erfuhren, er habe die Sadduzäer zum Schweigen gebracht, versammelten sie sich.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Einer aus ihrer Mitte, ein Gesetzeslehrer, wollte ihm eine Falle stellen und fragte ihn deshalb:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 "Meister, welches ist das wichtigste Gebot im Gesetz?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Er antwortete ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit allem Denken
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Dies ist das wichtigste und höchste Gebot.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Das andere aber, das ihm gleichsteht, lautet: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 In diesen beiden Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Als dann die Pharisäer beisammen waren, fragte sie Jesus:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 "Was denkt ihr über den Messias? Wessen Sohn ist er?" Sie antworteten ihm: "Davids."
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Da sprach Jesus zu ihnen: "Wie kann ihn denn David, vom Geist erleuchtet, Herr nennen, in dem Ausspruch:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten, bis ich dir deine Feinde zu Füßen lege
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Wenn ihn nun David seinen Herrn nennt, wie kann er da zugleich sein Sohn sein?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Darauf konnte ihm niemand ein Wort erwidern
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.