Romanos 11

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobie sɔ lokarɛ kiniɔ sɔ, Ɣaa ne, ɔsɛ̃ ɔsɛ̃ ɔ̃ maturi? Ooɣo. Alasɔ mme wũ ne, ɔ Yudase gɔ nɖe Abraham ɔwa fiɛ lobɔrɛ i Benyamin ɔɣekparɛ ame loɖe.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ɣaa iisɛ̃ ɔ̃ maturi ma ɔɣe ɔsɛ koko. Miɣe ara wa matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame ɔwi gɔ i kanyaɖidze Eliya ɔtã Ɣaa iti i ma Yudase iso ɔɣɛ sɔ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Bosate, maɔɖoe fɔ kanyamaɖidze mabiɛbiɛ fɔ isɔrɛkusege ɔɖuɖu. Wũ ɔnɔwɛ̃ pɛ me loɔkuti fiɛ mato mabie sɔ maaɖoe me!” Ne be i Ɣaa ɔɣere Eliya?
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ɔtã wũ mmuai sɔ, “Lokɔla maturi kukpi kukɔdzɛ lotã so gɔ maipɛ igɛgɛ̃ matã Baal kuɣɔ.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ngbɔ ame ise kiniɔ ne. Maturi kɛkɛĩ to maakuti gɔ Ɣaa aaɖi ma ɔsɛ i kuruɛ ɔtã so iki i ɔ̃ nnyainyɔ ɔso.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ɔ̃ nnyainyɔ iso ɔki ɔɖi ma gɔ iiɖe ma kurabarara kukuwɛ̃ ɔso. Alasɔ si Ɣaa ɔɖi maturi ala ma kurabarara kanya ne, iyɔ ɔ̃ nnyainyɔ iiɖe igbaãre.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Gbaã ne, ira nɛ iso i ma Yudase ɔriinyɔ sia teteree ne, maina ne. Ɣɛɛ mma i Ɣaa ɔɖi ne, ma lona ne. Fiɛ matsɔra ana ɔwe atsuele.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ngbɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ne ɔso i igara David ɔɣɛ sɔ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ɔtã sɔ ma anɔ abiɛ sɔ maibanya kuira maɖi ite,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Lokarɛ ana sɔ ɔwi gɔ i ma Yudase ɔtura fiɛ marɔ̃ ne, marɔ̃ mayu pelepele sɔ maisibaledza ita? Ooɣo! Ɣɛɛ iki i ma iɣɛrɛ ɔso ne, iɖi ɔba itã mma loiɖe ma Yudase sɔ ɔ̃atã anɔ ɔrɛtɛ ma Yudase.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Ma Yudase ikpi ɔso fiɛ Ɣaa ɔtã sɔ kayi ɔɖuɖu ɔna kusɛkusɛ. Si ikpi aatã kusɛkusɛ gɔgbe igbã ɔba kayiiso ne, iyɔ ɔwi gɔ i ma Yudase tsɔra aaba maakpese Ɣaa mare pelepele ne, ɔ̃ kusɛkusɛ to kuabua kusi gbaã!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Mi ma loiɖe ma Yudase ne, loto loɣere mi sɔ ayi kumɛgɔ loɖe mi katɔ̃mesɛdze ne, loana isoɣɔ kukaakɔ i wũ karabara iso.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nto lonyɔ sɔ iaki nnɛgbe iso ne, wũ maturi anɔ arɛtɛ fiɛ ma mawɛ̃ ana ngbã.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Alasɔ ɔwi gɔ i Ɣaa ɔɖi ma atsue ne, Ɣaa ɔfere ma gu kayiiso maturi kanya ndu. Ne ɔso be loaba ku ɔwi gɔ i Ɣaa aaledza ma ifɔ? Ito iase lɛ kumɛgɔ i kpise ata ɔwe ngbã.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Alasɔ si boɖoboɖo kasɛi kawɛ̃ ga makpɛti mafɛ̃ ara matã Ɣaa ɔsekele ne, iyɔ boɖoboɖo tsɔra ana ɔsekele. Fiɛ si kudziri siɖu ɔsekele ne, iyɔ kudziri gɔmɔ akpa ana ɔsekele.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Si mabɛse akutu kudziri ikpa iwɛ̃ i kɔ̃ iso fiɛ matu mi lɛ ipo ame kudziri ikpa kosoi manyi mamatãra sɔ si mianɛ akutu kudziri gɔmɔ ndu ne, mitsue sɔ akutu kudziri gɔmɔ siɖu ndu mito minɛ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ne ɔso midaakɔlɛ so kato mipia idzirikpa nɛ mabɛse i mmɔ. Alasɔ si mibara ngbɔ ne, mitsue sɔ iiɖe mi lomɔɛ̃ siɖu mito. Ɣɛɛ siɖu siɖe lomɔɛ̃ mi sito.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Miawo ɔɣɛ sɔ, “Adzirikpa wamɔ ɔbɛse sɔ si boamatã i ma kanya.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ise ngbɔ, ɣɛɛ mitsue sɔ ma idaafɔ iɖe lotã mabɛse. Mina kamatakɔ̃ ala mi kafɔkaɖe ɔso. Ɣɛɛ nnɛmɔ si idaatã sɔ miakɔlɛ so kato ɣɛɛ minigã bowũ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Alasɔ si Ɣaa iimɔɛ̃ ma Yudase ma nɖe adzirikpa mɔmɔ ɔla fiɛ ɔbɛse ma ne, mibu sɔ ɔto ɔ̃aya ɔnyɔ mi kere?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nnɛgbe ɔte bo Ɣaa kayiribielea gu kumɛgɔ i ɔ̃ Itɔ̃me ba ɔle. Ɔ̃ Itɔ̃me ba ɔle i maturi ma lorɔ̃ kɔrɛ, fiɛ iɖe kayiribielea itã mi si miya i mi kafɔkaɖe gagbe iso teteree ɔwi ɔɖuɖu. Si miibara ngbɔ ne, Ɣaa to ɔ̃abɛse mi ɔɖi i kudziri gɔmɔ iso.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Si ma Yudase ana ɔnyua ma idaafɔ iɖe ne, Ɣaa to ɔ̃asu ma ana ɔba ɔ̃amatãra i kudziri gɔmɔ iso. Alasɔ Ɣaa ba ɔle sɔ ɔ̃akpesera idzirikpa ɔmatãra i kudziri iso imatã.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Mi ma loiɖe ma Yudase ne, mise lɛ ipo ame kudziri gɔ matu maba maamatãra i akutu kudziri iso. Ma Yudase ɣɛɛ ne, mase lɛ akutu kudziri gɔ mapia, ne ɔso ise pɔkɔsɔɔ itã Ɣaa sɔ ɔ̃akpesegu kɔ̃ ikpa ɔmatãra i kɔ̃ iso.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Manyii, ara wɛrɛa wa lowɛrɛ ta makuere ɔwi fiɛ loito lobie sɔ miwe i idaatsue ame pelepele fiɛ miaba miatsɛ so kato ikɔlɛ nto loɣere mi ngbe. Ne nɖe sɔ, ma Yudase mawɛ̃ atsuele gɔ mabara ne, iibase ngbɔ ɔwi biara. Ɣɛɛ atsuele gɔmɔ to ɔ̃atui ku ɔwi gɔ ame i Ɣaa ɔɔsa mma ɔɖuɖu loiɖe ma Yudase kanya fiɛ maɔyi mma ɖoɖooɖo ɔto ɔbie.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ɔri gɔgbe iso ne, ma Yudase ɔɖuɖu to maana iɖi lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔɣɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Loamɔɛ̃ kanya ga lonyi gu ma lola
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ma Yudase ɖe Ɣaa matsirise alasɔ maifɔ Itɔ̃me Bielea maɖe. Ne ɔso ne, mi ma loiɖe ma Yudase ɔna kayakpa. Ɣɛɛ gɔ Ɣaa ɔɖi ma ɔso ne, ɔto ɔɖɔɛ ma gu ma mawa kuerekuere.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Alasɔ si ɔɖi ɔturi ɔrere ɣee ɔbara wũ abualɛra arere ne, ɔ̃isɛ ɔfinikira ɔ̃ adzuni i ngɔmɔ iso.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Mi ma loiɖe ma Yudase ne, kumɛgɔ miɣɛrɛ Ɣaa ɔwi gɔ lofe ame ɣɛɛ kiniɔ ne, Ɣaa ɔnyɔ mi nnya i ma Yudase atsuele ɔso ne,
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ngbɔ ame ɔ̃anyɔ ma Yudase ma wũ nnya i ma atsuele ame ne.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ɣaa ɔpia maturi ɔɖuɖu iyo ala ma atsuele ɔso sɔ si ɔ̃anyɔ ma ɔɖuɖu nnya.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ɣaa ɔmɔ gbaã fiɛ ara sɛɛ ɔɖuɖu ɔbɔrɛ i ɔ̃ kɔrɛ. Gbaã ne, ɔ̃ inɔgba ame ɔwodoro kukaakɔ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ngbɔ ame i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ, “Nna nɣe Bosate iti ame ɔwi gɔ lofe?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Nna lotã Ɣaa ira ɔwi gɔ lofe sɔ
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ara ɔɖuɖu ne, Ɣaa are aɖe. Ɔ̃ mɔmɔ iso aki aba fiɛ ɔ̃ are aɖe.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.