Mateus 13
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Iyi nɛmɔ ame ne, Yesu ɔbɔrɛ i iyo ɔsɛ ɔ̃asɛ i ɔpo kanya ɔtsɛ ara ite.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Gɔ mma loki malɔ wũ ɔsi ɔso ne, ɔya ɔbo i ɔkolo ame i ndu iso fiɛ maturi ka maɣɛ i ɔkpokpo.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Ɔte ma ara gbodzoo i agbã ame. Ɔɣere ma sɔ, “Kpɛ̃dze ɔwɛ̃ ɔsɛ ɔraɖui kasakɔ̃.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Gɔ ɔto ɔsa ne, ɔwɛ̃ ɔɣo i ɔri kuruɛ, ne kurodzai ɔrɛrɛ kuɖe ne.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ɔwɛ̃ ɔɣo i ata iso ngbegɔ i sise iisi, ne ɔso ɔre mala.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Gɔ kuɣɛ̃ ɔsia kere ne, ɔ̃ ɔɖuɖu ɔkpi alasɔ ɔ̃ siɖu iibo karɔ̃.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ɔraɖui ɔwɛ̃ ana ɔɣo i kuposɛ̃ ame, ne ɔso gɔ ɔre ne, kuɣa kufu wũ iso.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Ɣɛɛ ɔwɛ̃ ana ɔɣo i karɔ̃ sɛɛ iso, ne ɔso ɔbara kukaakɔ. Ɔwɛ̃ ɔɣɔ̃ abi kulafa, ɔwɛ̃ abi sikuɔ, ɔwɛ̃ ana abi sitɛ.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Ne Yesu ɔwirigu ma sɔ, “Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ nto loɣɛ.”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Ne marasuãdze ɔba maakarɛ Yesu sɔ, “Be ɔso fiɛ asɛ asu agbã ate maturi ara?”
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Ɔtã ma mmuai sɔ, “Mi ne, Ɣaa ɔɖi ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ awɛrɛra karɔ̃ ɔte mi, ɔ̃iɖi ɔte matsɔra.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Alasɔ ngɔ mba ara ne, maatã wũ ara ɔ̃ ara ɔsi abua, ɣɛɛ ngɔ ina ne, kɛkɛĩ gɔ ame ɔba ne, maamɔɛ̃ mafɔ wũ iso.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nnɛ ɔso nto lote ma ara i agbã ame nɖe sɔ, mato manya ara, ɣɛɛ maito manya maɖi ite, mato makã atsue, ɣɛɛ maito manɔ fiɛ maaba maanɔ karɔ̃.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Itã sɔ Kanyaɖidze Yesaya itɔ̃me nɛ ɔɣɛ ɔsɛ ɔba i ne ame sɔ,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Alasɔ ma adzuni ɔrɛ sirɛ
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Ɣɛɛ mi ne, iti ɔbua ilɛ mi sɔ mi anɔmi to anya ara fiɛ mi atsue ana to anɔ ara.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Nto loɣere mi sɔ ne, Ɣaa kanyamaɖidze gbodzoo gu maturi bɔlɔlɔa ɔbie teteree sɔ si manya ara wa mito minya, ɣɛɛ mainya, ɣee si manɔ ara wa mito minɔ, ɣɛɛ mainɔ.”
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Mikã atsue si loɖi ɔraɖuisadze igbã karɔ̃ lote mi.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Ngɔ nto lonɔ Sigarakaɖekɔ̃ iso itɔ̃me fiɛ ɔ̃ito ɔnɔ karɔ̃ se lɛ ɔraɖui gɔ loɣo i ɔri kuruɛ. Tsirise sɛ ɔba ɔ̃amɔɛ̃ itɔ̃me nɛ ɔnɔ ɔɖi i ɔ̃ ɔtu ame.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Ɔraɖui gɔ loɣo i ata karɔ̃ iso se lɛ ngɔ lonɔ fiɛ ɔfɔ ne ku isoɣɔ ɔluwɛ̃.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Ɣɛɛ gɔ ɔ̃ siɖu iibo karɔ̃ kukaakɔ ɔso ne, si kutsuɛ iɖaa gu kama iti ɔba ala itɔ̃me iti ne, ɔsɛ ɔkpese kama.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Ɔraɖui gɔ loɣo i kuposɛ̃ ame nɖe ngɔ lonɔ itɔ̃me, ɣɛɛ imararãso gu karana itere isiai sɛ iɣa ifu itɔ̃me sɔ ɔ̃isɛ ɔwo abi ɔɣɔ̃.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Ɔraɖui gɔ loɣo i karɔ̃ sɛɛ iso nɖe ngɔ lonɔ itɔ̃me fiɛ ɔnɔ ne karɔ̃. Ɔsɛ ɔɣɔ̃ abi, mawɛ̃ abi kulafa, mma sikuɔ fiɛ mawɛ̃ ana abi sitɛ.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yesu ɔpɛ ma igbã mama ana ɔɣɛ sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ gɔ lopɛ ɔraɖui sɛɛ i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Kasɛ̃ gɔ maturi ka marɛ ne, ɔ̃ tsirise ɔsɛ ɔ̃asa sikua abi i ɔraɖui ame ɔledza ibɔrɛ malaa.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Ɔwi gɔ i kamɔ ɔmɔ fiɛ kaatsɛ iɣe ne, sikua dzɛ i tsirise ɔsa ana ɔre.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 “Ɔrɛrɛ̃ gɔmɔ maɖabo ɔba maatu wũ maɣere wũ sɔ, ‘Bokɔse, iiɖe kamɔ sɛɛ kaɖe ako i kakpɛkɔ̃ ame? Lɛ i sikua dzɛgbe ɔse i kamɔ ame?’
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 “Ne kakpɛkɔ̃ sate to ɔɣere ma sɔ, ‘Tsirise ɔɖe lobara karabara gagbe.’
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Ɔtã ma mmuai sɔ, ‘Ooɣo. Si misɛ miatsɛ sikua irurui ne, mito miarurui kamɔ ana mibua i sɛ̃ iso.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Mitã sikua gu kamɔ ɔɖuɖu si maya isɛ iabo kamɔ ɔruiwi si loatã marabaradze ɔɖe katɔ̃ maruɛ sikua matsuedza tɔtɔ fiɛ maarui kamɔ masɛ maafere i kawu ame.’ ”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Yesu Ɔledza ma igbã mama ipɛ iɣere ma sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ idziribi kosoi iwɛ̃ nɛ i ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔsu ɔsɛ ɔ̃apɛ i ɔ̃ ayo ame kakpɛkɔ̃ ame.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Idziribi nɛgbe ɔkoso iɖo atsɔra ɔɖuɖu, ɣɛɛ si imɔ ne, isɛ imɔ iɖo ayo ame kakpɛkɔ̃ ame siraɖui ɔɖuɖu ikpese kadzirimi ga akpa ame i kurodzai aabara ayo kuwe.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Yesu ɔledza ma igbã ipɛ iɣɛ sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ inyagɛ̃ kua gɔ i ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ ɔsu ɔpia i mmɔre mɛ losi ame, ɔkpɔkɔtɔ ɔsakanya gbɔgbɔɔgbɔ mmɔre ɔɖuɖu ɔnyagɛ̃.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Yesu ɔki i agbã ame ɔte iturikuri nɛgbe ara wagbe ɔɖuɖu. Ɔ̃isɛ ɔɖe ma ika si iiɖe igbã ɔto ɔpɛ ma.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Ɔbara ngbɔ gɔ itã sɔ nnɛ i Ɣaa kanyaɖidze ɔɣɛ ɔsɛ ɔba i ne ame sɔ,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Gɔ Yesu ɔɔɖi iturikuri nɛmɔ ɔri fiɛ ɔba iyo ne, ɔ̃ marasuãdze ɔba ɔ̃ kɔrɛ maba maaɣere wũ sɔ, “Ɖi igbã nɛ apɛ i sikua dzɛ mpia i ɔraɖui ame mmɔ karɔ̃ tã bo.”
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Yesu ɔɣere ma sɔ, “Ngɔ nto ɔpɛ ɔraɖui nɖe mme, Ɔturi Awune Ɔbi.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Kakpɛkɔ̃ nɖe kayiiso. Mma nɖe Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ maturi nɖe ɔraɖui gɔ mapɛ i kakpɛkɔ̃ ame. Tsirise masiaidze nɖe sikua.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Tsirise gɔ losa sikua nɖe Ɔbosam. Ɔraɖui ɔsɔrɛ̃wi nɖe kayi kawirikɔ̃, fiɛ mma loasɔrɛ̃ ɔraɖui nɖe Ɣaa makpabo.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Kumɛgɔ masa sikua kanya fiɛ matsuedza sɛ̃ ne, ngbɔ ame iase ku kayi kawirikɔ̃ ne.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Mme, Ɔturi Awune Ɔbi, to loapia wũ makpabo sɔ masa mma ɔɖuɖu lokɔ maturi mapia i ikpi ame gu mma lobara ara lalaa kanya.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Mato maasu ma mafuĩdza mapia i itɔkpe nɛ nto itsue ame ngbegɔ maabiɛ kaku maɖo arɔĩ makpa.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ɣɛɛ Ɣaa maturi to maafiɛ lɛ kuɣɛ̃ i ma Ɔse sigarakaɖekɔ̃ ame. Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ nto loɣɛ!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ karana ga makɔla i kakpɛkɔ̃ ame fiɛ ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ ɔnya ɔsu ɔledza isu ikɔla. Ɔna isoɣɔ gbaã, ne ɔso ɔsɛ ɔ̃asu ɔ̃ ira biara ɔrɔdɛ̃ ɔsu sikã ɔsɛ ɔ̃aɣa kakpɛkɔ̃ gamɔ.”
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 Yesu ɔɣere ma ana sɔ, “Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ se lɛ kuɣaɖese ɔwɛ̃ gɔ nto ɔbie anyi wa lofɔ kuɣa.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Gɔ ɔsɛ ɔ̃anya kuwɛ̃ gɔ lobua kufɔ kuɣa ne, ɔsɛ ɔ̃asu ɔ̃ ira biara nɛ ɔba ɔrɔdɛ̃ ɔsu sikã ɔsɛ ɔ̃aɣa kɔ̃.
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “Ana ne, Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ ɔre asabu wa mapia i ɔpo ame fiɛ maɖi akpɛ agbãagbã.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Gɔ asabu ɔyi ne, makpadzɛ̃ wã mabɔ ɔkpokpo fiɛ marɛrɛ akpɛ ame, maɖi nwa masɛ maɖe mafere i kusɛsɛi ame. Nwa maiɖe ana ne, mabodza wã mawiri.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Ngbɔ ame iase ku kayi kawirikɔ̃ ne. Ɣaa makpabo to maabɔrɛ makɛlɛ maarɛrɛ maturi sɛɛ maɖi i malalaa ndɛ̃.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Mato maasu maturi lalaa mafuĩdza mapia i itɔkpe ame ngbegɔ maabiɛ kaku maɖo arɔĩ makpa.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu ɔkarɛ ma sɔ, “Minɔ ara wa loɣere mi i ngbe karɔ̃?”
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Ne ɔɣere ma ana sɔ, “Mmaratedze biara gɔ lokpese Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ rasuãdze ne, ɔse lɛ iyosate gɔ nsɛ ɔɖi ara kuere gu aɣɛtɛ ɔbɔrɛgu i ɔ̃ iyo ame ɔte.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Gɔ Yesu ɔpɛ agbã wagbe ɔro ne, ɔrui i mmɔ.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ɔkpese ɔkɛlɛ ma aɖe fiɛ ɔsɛ ɔ̃ate ara i ma kasarɛkɔ̃ gɔ ibara mma lonɔ ɔ̃ atɔ̃me ɣaa mato makarɛ sɔ, “Lɛ i ngɔgbe ɔsuã inɔgba nɛgbe ɔbɔrɛgu? Fiɛ lɛ ɔbɔrɛgu awawãra wagbe igbã?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Iiɖe rawedze ɔbi ɔɖe ngbe ɣɛɛ? Iiɖe Maria ɔbi ɔɖe fiɛ ɔ̃ manyiibi nɖe Yakobo gu Yosef gu Simon gu Yuda ma mpia i bo ndɛ̃?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ɔ̃ manyiiko ana pia i bo ndɛ̃ ni! Lɛ kowũ ɔna ara wagbe ɔɖuɖu ɔbɔrɛgu?”
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ɔ̃ ara ɔtsue ma anɔ, ne ɔso maifɔ wũ.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Gɔ maifɔ wũ maɖe ɔso ne, ɔ̃iwo awawãra gbodzoo ɔbara i ma ndɛ̃.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.