Hebreus 9
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 Ndamu kuere ɔwi ne, Ɣaa isɔrɛ mmara ɔwe, fiɛ kasɔrɛkɔ̃ ana ɔwe.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Mapɛ sikati ikpayo fiɛ maɣɛ ne ame aka anyɔ ala ɔkati. Masɛ makpere kaɖeakatɔkɔ̃ sɔ Kasekelekɔ̃. Ngbe masɛ sikaniɛdziri gu ɔpɔrɔ̃ gu isɔrɛ aɖera ne.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 I ɔkati gɔ loɣɛ ikpayo kama ne, iyo nɛ mpia i kame masɛ marɔ sɔ Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Mmɔ i sikãrɛtɛa isɔrɛkasege ga iso masɛ matsuedza kua kɔrɔ̃kɔrɔ̃a gu Ndamu aɖaka wa mafere sikãrɛtɛa iso se ne. Sikãrɛtɛa irɔi nɛ ame i Ɣaa aɖera wa marɔ sɔ mana pia i aɖaka wagbe ame. Ana ne, Aaron ɔsɛdziri gɔ lofere aɣɔ̃la gu ata wa iso matsɛrɛ Ɣaa mmara masia pia i aɖaka wagbe ame.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Aɖaka wagbe itititɛ̃ ne, mabara ma Kerubi ma nto maɖi Ɣaa ikpawaĩ mate masia. Mawarɛ ma abue mafu ngbegɔ i maturi sɛ mana nnyainyɔ. Iiɖe ɔwi gɔgbe ame boafafarɛ ara wamɔ ame pelepele.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kumɛgɔgbe masɛ ara wagbe i mmɔ ne. Masɔrɛdze sɛ mabo i ikpayo nɛ i katɔ̃ ame maabara ma isɔrɛ karabara iyi biara.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ɣɛɛ iyo nɛ i kame ame ne, sɔrɛdzekpakpa pelepele ɔnɔwɛ̃ pɛ nsɛ ɔbo i mmɔ fiɛ ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã ɔsɛ ɔbo mmɔ i ikɔ ame. Si ɔ̃abo i mmɔ ne, inya sɔ ɔ̃asu ima ɔla, nnɛ ɔ̃asu ɔsɔrɛ Ɣaa i ɔ̃ gu maturi mama ma lobara aɣɛrɛ i idaatsue ame iti.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Siwarã Bielea ɔte sekelee sikigu i ara wagbe ame sɔ ayi kumɛgɔ i sikati ikpayo ɖeakatɔ̃ ɔnya iɣɛ ne, ɔri iibusi sɔ kuwɛ̃ aabo i Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Nnɛgbe nto ite ara i kiniɔ ɔwi gɔgbe iso ne. Atoa sɔ masɛ matã karatã gagbe, masɔrɛ Ɣaa i ɔri gɔgbe iso ne, maisɛ mawo maturi situ ɔbara sɔ siase bɔlɔlɔ.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Alasɔ ara wagbe ɔɖuɖu ne, ɔɖe gu ɔne gu kubarara agbãagbã wa loasekelera siturina iso kere aɖe. Masɛ kubarara gɔgbe ɔɖuɖu matã maturi awune gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ maaba maaledza ira biara aaɣo.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ɣɛɛ Kristo ɔɔba lɛ sɔrɛdzekpakpa pelepele awe ɔtã ara sɛɛ wa loɔba. Ɔɖe sɔrɛdzekpakpa pelepele i ikpayo nɛ lofɔ kuɣa fiɛ ikote iɖo iɖeakatɔ̃ ame. Ikpayo nɛgbe ne, iiɖe ɔturi lopɛ, gɔ karɔ̃ nɖe sɔ iiɖe karɔ̃ iso ngbe ire iɖe.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Kristo ɔbo i Kasekelekɔ̃ ame Kasekelekɔ̃ ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã i ɔwi ɔɖuɖu kanya. Iiɖe kutepuĩ ɣee manantsuĩ ima iɖe ɔsu ɔkɛlɛgu, ɣɛɛ ɔ̃ mɔmɔ ire iɖe! Ne ɔso ɔtã sɔ Ɣaa aafɔ bo ɔwi ɔɖuɖu.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Si kutepuĩ gu manantsuĩ ima gu inantsuĩbi nɛ matsuedza ndɔ̃ masɛ masu mawɛwɛ̃ i makpibaradze iso masekelera ma fiɛ ma iso aakpa ne,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 iyɔ Kristo gɔ loki i Ɣaa Siwarã iso ɔsu so ɔsɔrɛ ɔtã Ɣaa fiɛ iɣɛrɛ kuiwɛ̃ na iso ɣɛɛ? Nda iabara fiɛ ɔ̃ ima iibawo bo kaɣere ɔfore ɔɖi i kurabara gɔ nna kusia kukuwɛ̃ ame sɔ boawo Ɣaa gɔ mba ngbã ɔsumu ɔbua?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Nwagbe ɔso ne, Kristo nɖe ngɔ losu kanya inyi ɣɛtɛ ɔfere bo gu Ɣaa kanya ndu sɔ mma i Ɣaa ɔkpere aafɔ kusɛkusɛ gɔ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ fiɛ kuna katui. Nnɛgbe ɔba ngbɔ alasɔ ɔturi lokpi fiɛ ɔki i ɔ̃ kukpi ame ɔɖi aɣɛrɛ wa lowe i kanya inyi kuere ame.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Si ɔturi iikpi ne, maisɛ mabara ɔ̃ ɔko gɔ ɔbara ɔsɛ ɔtã ɔ̃ karana iɣɛ karabara.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ayi kumɛgɔ i ngɔ lobara ɔko ɔtã ɔ̃ ara iɣɛ si ngbã ne, maibawo ɔko gɔmɔ karabara ɔbara.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Nnɛgbe ɔso fiɛ ima iɖe masu masia kanya inyi kuere kɔra ita ne.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Gɔ Mose ɔɔpɛ mmara ɔɖuɖu imomo ɔtã maturi ɔɖuɖu ɔro ne, ɔsu manantsuĩ ima gu kutepuĩ nɛ masakanya ku ndu gu sɛrɛ siwɛrɛ̃ rɛtɛa gu iɣatati iwɛ̃ ɔwɛ̃ ima ɔfere i mmara ɔko gu maturi ɔɖuɖu iso.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Ɔɣɛ sɔ, “Ima nɛgbe losia ita i kanya inyi nɛ i Ɣaa ɔnyi sɔ mibara i kã iso ne.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ngbɔ ame i Mose ɔwɛwɛ̃ ima ɔfere i ikpayo sekelea gu ne ame ara ɔɖuɖu wa masɛ masu masɔrɛ Ɣaa iso ne.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 I ɔnukuare ame i mmara kanya ne, ima masɛ masu masekelera ala ira biara fiɛ akpi isu itsɛ iisɛ iba si ima iifere i karɔ̃.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ne ɔso masɛ mabara kubarara gɔgbe masu masekelera ara wa lore kato are. Ɣɛɛ kato kasumu ara ne, ara wa nlɛ aɖo masɛ masu masekelera wã.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Alasɔ Kristo Kasekelekɔ̃ ga ɔbo ne, iiɖe nga masu nrɔɔ̃ matsue ala fiɛ kare kato kare kaɖe. Ɣɛɛ ne, ɔkɛlɛ Ɣaa iyotɛ̃ ngbegɔ ɔsi i Ɣaa anɔ i bo kanya.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Ma Yudase sɔrɛdzekpakpa pelepele sɛ ɔkɛlɛ iyo nɛ losekele iɖo ame ɔkpɛ ɔwɛ̃ i ikɔ biara ame ku mabɔi ima. Ɣɛɛ Kristo iisɛ ɔ̃asu so ɔsɔrɛ ikpɛ gbodzoo.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Si ise ngbɔ ne, iyɔ inya sɔ Kristo aasu so ɔsɔrɛ ikpɛ gbodzoo ita i kayi karɔ̃kasɛkɔ̃. Ɣɛɛ Ɣaa ɔɖi wũ ɔte ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã ku kayi kawirikɔ̃ gagbe sɔ iaki i ɔ̃ isu so isɔrɛ ame ne, ɔ̃aɖi ikpi biara.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ipia sɔ ɔbiara aakpi ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã, ne kama ne, Ɣaa aaɣɛgu wũ atɔ̃me.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ne ɔso Kristo ɔ̃ wũ ne, ɔsu so ɔsɔrɛ ɔkpɛ ɔwɛ̃ saã sɔ ɔ̃aɖi maturi gbodzoo. Ɔto ɔ̃aledza ikpese iba, iisiɖe akpi isu itsɛ ɔso, ɣɛɛ ɔba ɔ̃aɖi mma nsi masia wũ.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.