Atos 22

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Tete mɛrɛ̃ gu wũ manyii ma losakanya, misɛ o-o! Mitã loɖi so kanya si mi ɔɖuɖu si minɔ.”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Gɔ manɔ sɔ si Yudase ame ɔto ɔɖe ika ne, maledza ma kulu ibɔ karɔ̃. Ne Paulo ɔɣere ma sɔ,
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “Ɔ Yudase loɖe. Maɣe me i Tarso i Kilikia karɔ̃ iso. Ɣɛɛ ne, Yerusalem ngbe iɖe losɛ suku. Gamaliel kayirinɔ losuã ara fiɛ mate me bo mawa mmara, ma kubarara gu ma akisi ɔɖuɖu kukaakɔ. Losu wũ ɔtu lotã Ɣaa lɛ kumɛgɔ i mi ɔɖuɖu to mibara i ngbe kiniɔ.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Ita i ɔwi gɔmɔ ne, lotsɛ ikpɛ̃gu mma nsiai kafɔkaɖe Ɔri ɣɛtɛ gɔgbe, lobie sɔ maɖoe ma, ne ɔso lomɔɛ̃ marɛrɛ̃ gu marɔ̃go lopia i iyo.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Sɔrɛdzekpakpa pelepele gu kasarɛkɔ̃ makpakpa aawo nnɛ loto loɣɛ ngbe ɔtsue, alasɔ ɔwi gɔ loto lokɛlɛ Damasko ne, matã me ɔko sɔ lokɛlɛgu ma Yudase ma i mmɔ si lomɔɛ̃ mafɔɖedze ma mpia i mmɔ, lonyi ma lobɔ Yerusalem si makpadzɛ̃ ma kutsue.
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 “Gɔ loto lokɛlɛ fiɛ iɔkuti kɛkɛĩ loabo Damasko fiɛ iaɖe lɛ kakɔme ndɛ̃ ne, ɔluwɛ̃ ifiɛ siare iwɛ̃ ɔfiɛ ibɔrɛ i kato ifere me iso!
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Lobɔrɛ lofere i karɔ̃, ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔɣere me sɔ, ‘Saulo, Saulo, be ɔso fiɛ ato akpɛ̃gu me ngbɔ?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “Ne lokarɛ sɔ, ‘Bosate, fɔ nna aɖe?’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Mma nsɛgu me ɔnya ifiɛ nɛgbe, ɣɛɛ mainɔ silɔ dzɛ loɖegu me ika.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 “Ne lokarɛ wũ sɔ, ‘Bosate, be iɖe si lobara?’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Ifiɛ siare nɛgbe ɔbiɛ me anɔmi, ne ɔso mma nsiai me ka lomɔɛ̃ me i kɔrɔ̃ fiɛ bosɛ boabo Damasko.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Ɔmagɛ̃ gɔmɔ ame ne, ɔrɛrɛ̃ ɔwɛ̃ pia gɔ marɔ Anania. Ɔɖe ngɔ nsɛ ɔnigã Ɣaa, fiɛ ɔmɔɛ̃ bo mmara ana ɔto teteree. Ma Yudase ɔɖuɖu ma mpia i mmɔ sɛ mawarɛ wũ kukaakɔ.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ɔba ɔ̃ɔya i wũ kɔrɛ ɔɣere me sɔ, ‘Wũ ɔturi Saulo, busi anɔmi!’ Ɔluwɛ̃ ne, wũ anɔmi ɔkpa sekelee lonya wũ!
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Ne ɔɣere me sɔ, ‘Bo mawa Ɣaa loɖi-ɔ sɔ si aatsue ɔ̃ kuɖɔɛ, aanya ɔ̃ Ɔbi Sekelea fiɛ aanɔ ɔ̃ kanya ame itɔ̃me.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Fɔ loasɛ aaɣere maturi ɔɖuɖu i kakɔi biara ara wa anya gu nwa anɔ ɔɖuɖu.
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Kiniɔ ne, kuira iisikuti. Ta si afɔ Ɣaa itupie kubarara si akparama kayi i ɔ̃ iyere ame fiɛ aafɔ fɔ akpi isu itsɛ.’
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 “Ne kama ne, lokpese lokɛlɛ Yerusalem. Gɔ lopia i isɔrɛyo loto lokparama kayi fiɛ ibara me lɛ sirɛ nto sisu me, ne lonya kaɖikate kawɛ̃.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Mmɔ i Bosate ɔɣere me sɔ, ‘Pɛ siwa si arui i Yerusalem, alasɔ ngbe maturi iibakã-ɔ atsue manɔ wũ itɔ̃me nɛ aaɣɛ.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 “Ɣɛɛ loɣere wũ sɔ, ‘Bosate, ma ɔɖuɖu ɣe sɔ me lola loɔmɔɛ̃ mma lofɔ-ɔ maɖe sɔ boapɛ ma, bopia ma i iyo i kasarɛkɔ̃ biara.
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Ɔwi gɔ mato maɖoe fɔ ɔɖabo Stefano ne, lopia kɔrɔ̃ i ne ame, fiɛ loya lodzuɛ̃ mma nto mapɛ wũ ata maɖoe awu.’
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 “Ɣɛɛ Bosate ɔɣere me sɔ, ‘Ta kɛlɛ kadzorokɔ̃ ngbegɔ loapia-ɔ i mma loiɖe ma Yudase kɔrɛ!’ ”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Ɔwi gɔgbe ɔɖuɖu ne, maturi magbe ɔlo maɣɛ kananana mato makã Paulo atsue. Ɣɛɛ ɔwi gɔ ɔɣɛ itɔ̃me tsɔra nɛgbe ne, ma ɔɖuɖu ɔtsɛ kulu teteree sɔ, “Aã! Miyura wũ mala! Miɖi wũ i karɔ̃ iso pelepele!”
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Mato kulu teteree ne matsɛ ma awu ikɛkɛ, mato masa ɔsebu ana mapia i ɔwiri ame i sikpã ame.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Ne makpakpɛ̃dze tɔ̃ɖedze ɔɣere ma sɔ masu wũ mapia i iyo ame si mapɛ wũ fiɛ ɔ̃aɣere ma nnɛ ɔso fiɛ ma Yudase to mala kulu i ɔ̃ iti ngbɔ.
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Ɔwi gɔ matsɛ wũ inyi ne, Paulo ɔkarɛ kpakpɛ̃dze ɔkpakpa ɔwɛ̃ gɔ nɣɛ i mmɔ sɔ, “Ɔri pia sɔ mapɛ ɔ Romase gɔ maiɣɛgu atɔ̃me matã ipɔ?”
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Ne ɔkpakpa gɔgbe ɔkɛlɛ ma tɔ̃ɖedze kɔrɛ ɔsɛ ɔ̃akarɛ wũ sɔ, “Be ato abie sɔ abara i ngbe? Ɔrɛrɛ̃ gɔgbe ne, ɔ Romase ɔɖe lo!”
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Ne ɔso makpakpɛ̃dze tɔ̃ɖedze ɔkɛlɛ Paulo kɔrɛ ɔsɛ ɔ̃akarɛ wũ sɔ, “Biele ne ɔ Romase aɖe?”
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Ne tɔ̃ɖedze gɔgbe ɔɣere wũ sɔ, “Mme wũ ne, ɔ Romase loɖe. Me ɣɛɛ ne, kuso lotã titiiti fiɛ lokpese ɔ Romase!”
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Ɔluwɛ̃ gɔ mma ikote sɔ maakarɛ wũ atɔ̃me ɔnɔ sɔ ɔ Romase ɔɖe ne, ma ɔɖuɖu ɔkɛlɛ simasima. Gɔ ma tɔ̃ɖedze ɔtsue sɔ ɔ Romase ɔɖe ne, ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ wũ gbaã, alasɔ ɔ̃ lotã ɔri fiɛ mapia wũ kugbagɔrɔĩ.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Makpakpɛ̃dze tɔ̃ɖedze ɔbie sɔ ɔ̃ɔtsue nnɛ loba ɔso fiɛ mato maɖaɛ Paulo kanya. Ne ɔso gɔ kaɖe ɔsɛ̃ ne ɔkpere ma Yudase masɔrɛdze makpakpa gu ma atɔ̃memaɣɛdze ɔɖuɖu maba maasakanya. Ɔtã sɔ maɖi Paulo mabɔ i ma katɔ̃ si mabo i ɔ̃ itɔ̃me ame.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.