Apocalipse 9
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Gɔ Ɣaa kpabo ruva ɔfɛ̃ ɔ̃ kadadã ne, lonya iwãmi iwɛ̃ ɔkpase ibɔrɛ i kato iba iawuĩ i karɔ̃. Ɣaa ɔsu iwo gudua nɛ lobua iwodoro sibɔi ɔpia i iwãmi nrɔɔ̃ ame.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Gɔ ɔbusi iwo nɛgbe kanya ne, kuɣɔ lipii ɔtsɛ isakɛ ibɔrɛ lɛ ikpo siare ame kuto kubɔrɛ. Kuɣɔ ɔku kuɣɛ̃ ifiɛ ala kumɛgɔ kusi ɔso.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kugbadzedzei ɔso kubɔrɛ i kuɣɔ ame kuba karɔ̃ iso, fiɛ Ɣaa ɔtã kɔ̃ kabiɛtɛ ga mba ɔle lɛ siboitɛtɛ ɔre.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ɔɣere kɔ̃ sɔ kudaabara sikua, karɔ̃, aɣatati ɣee adziri kuira, ɣɛɛ kubara mma ɔɖuɖu nna Ɣaa ikparĩ i itɔngbo ɔtile.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ɣaa ɔtã kɔ̃ ɔri sɔ kute maturi ɔɣiã awa aru, ɣɛɛ kudaaɖoe ma. Si kuta ɔturi ne, isɛ ibo lɛ ɔboitɛtɛ ibo awe.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 I awa aru wagbe ame ne, maturi to maabie kukpi sɔ maakpi, ɣɛɛ maibana, kukpi to kuakpɛ̃ ma ɔkã, ɣɛɛ kuatere kuɣɛ ma.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kugbadzedzei kumiamia se lɛ apɔngɔ wa manyi akpadza matã kakpã. Ira ɔ sia kɔ̃ ati lɛ sikãrɛtɛa sigaraikoto fiɛ kɔ̃ katɔ̃ se lɛ maturi kure.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kɔ̃ iti siwɛrɛ̃ ɔkarã lɛ ɔrɔ̃go sire fiɛ kɔ̃ anyɛ se lɛ dzata are.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Kɔ̃ agbegbe akolo se lɛ ibɔra nɛ masɛ mafu igbegbe i kakpã ame. Kɔ̃ abue ipɛ to ire lɛ ibɔra makeke gu apɔngɔ gbodzoo wa nto akɛlɛ kakpã ame.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kugbadzedzei gɔgbe sikã gu ara wa kusɛ kuta ala maturi se lɛ siboitɛtɛ sire fiɛ kɔ̃ sikã ame i nnɛ kuasu kute ala maturi ɔɣiã awa aru pia.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kuba igara gɔ nɖe kpabo gɔ nto ɔnyɔ iwo gudua nɛ lobua iwodoro iso. Ɔ̃ iyere nɖe Abadon i si Hebrise ame fiɛ masɛ makpere wũ sɔ Apolion i si Helase ame gɔ karɔ̃ nɖe sɔ raninadze ne.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Inyɛwe ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, nyɔ, ikuti wã anyɔ mama wa nsɛ i kama.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Gɔ Ɣaa kpabo kuɔva ɔfɛ̃ ɔ̃ kadadã ne, lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ i asa ana wa nɣɛ i sikã isɔrɛkasege ga nɣɛ i Ɣaa katɔ̃ ame.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Silɔ ɔɣere Ɣaa kpabo kuɔva gɔ nto kadadã sɔ, “Kurisi Ɣaa makpabo ina ma manyi masɛ i Frat ɔwore katɔ̃!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ne ɔso makurisi Ɣaa makpabo mamɔ. Maledza ma fiɛ ma wũ maledza so matã ɔɖɔwũ, iyi, kuwa gu ikɔ sɔ si maaɖoe kayiiso maturi ɔɖuɖu ika tɛare.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Lonɔ sɔ makpakpɛ̃dze ma nsi i apɔngɔ iso kukame nɖe kukpi kuweo aka kukpi kuweo aka anyɔ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kumɛgɔ lonya apɔngɔ gu mma nsi wã iso i kaɖikate ame ngbe ne. Mapia abɔra i agbegbe, awɛ̃ ɔrɛtɛ lɛ ɔtɔ gɔ lowara, awɛ̃ ana se lɛ kuɖokpo gɔ lokpa, fiɛ awɛ̃ ana se lɛ iyata nɛ lorɛtɛ. Apɔngɔ ati se lɛ madzata fiɛ ɔtɔ gu kuɣɔ gu atɔgɛrɛĩ to abɔrɛ wã i kanya ame.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Masu ara ka atɛ wa maasu mate ala ɔturi ɔɣiã, wa nɖe ɔtɔ, kuɣɔ gu atɔgɛrɛĩ wa nto ɔbɔrɛ i apɔngɔ kanya ame maɖoe ala kayiiso maturi ɔɖuɖu ika tɛare
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Apɔngɔ ɔle pia i wã kanya ame gu wã sikã ame. Wã sikã se lɛ aɣɛ fiɛ aba iti. Sikã dzɛgbe asɛ asu ate ala maturi ɔɣiã ne.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mma ɔɖuɖu lokuti fiɛ maikpi i inyɛwe nɛgbe ame ne, masɛ̃, maifiniki manyua ma ara wa masu ma arɔĩ mabara ɔsɔrɛ. Mainyua siwarã lalaa, sikãrɛtɛa gu sikãfudza, ibɔra rɛtɛa gu ara wa mawe ala kudziri wa loisɛ anya ara, ɣee anɔ ara, ɣee asɛ isɔrɛ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Maifiniki manyua ma ituriɖoe, sibɔ ipɛ, asɔrɔ̃ iɖe gu kayu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.