Apocalipse 9
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 Gɔ Ɣaa kpabo ruva ɔfɛ̃ ɔ̃ kadadã ne, lonya iwãmi iwɛ̃ ɔkpase ibɔrɛ i kato iba iawuĩ i karɔ̃. Ɣaa ɔsu iwo gudua nɛ lobua iwodoro sibɔi ɔpia i iwãmi nrɔɔ̃ ame.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Gɔ ɔbusi iwo nɛgbe kanya ne, kuɣɔ lipii ɔtsɛ isakɛ ibɔrɛ lɛ ikpo siare ame kuto kubɔrɛ. Kuɣɔ ɔku kuɣɛ̃ ifiɛ ala kumɛgɔ kusi ɔso.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kugbadzedzei ɔso kubɔrɛ i kuɣɔ ame kuba karɔ̃ iso, fiɛ Ɣaa ɔtã kɔ̃ kabiɛtɛ ga mba ɔle lɛ siboitɛtɛ ɔre.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɔɣere kɔ̃ sɔ kudaabara sikua, karɔ̃, aɣatati ɣee adziri kuira, ɣɛɛ kubara mma ɔɖuɖu nna Ɣaa ikparĩ i itɔngbo ɔtile.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ɣaa ɔtã kɔ̃ ɔri sɔ kute maturi ɔɣiã awa aru, ɣɛɛ kudaaɖoe ma. Si kuta ɔturi ne, isɛ ibo lɛ ɔboitɛtɛ ibo awe.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 I awa aru wagbe ame ne, maturi to maabie kukpi sɔ maakpi, ɣɛɛ maibana, kukpi to kuakpɛ̃ ma ɔkã, ɣɛɛ kuatere kuɣɛ ma.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kugbadzedzei kumiamia se lɛ apɔngɔ wa manyi akpadza matã kakpã. Ira ɔ sia kɔ̃ ati lɛ sikãrɛtɛa sigaraikoto fiɛ kɔ̃ katɔ̃ se lɛ maturi kure.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Kɔ̃ iti siwɛrɛ̃ ɔkarã lɛ ɔrɔ̃go sire fiɛ kɔ̃ anyɛ se lɛ dzata are.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Kɔ̃ agbegbe akolo se lɛ ibɔra nɛ masɛ mafu igbegbe i kakpã ame. Kɔ̃ abue ipɛ to ire lɛ ibɔra makeke gu apɔngɔ gbodzoo wa nto akɛlɛ kakpã ame.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Kugbadzedzei gɔgbe sikã gu ara wa kusɛ kuta ala maturi se lɛ siboitɛtɛ sire fiɛ kɔ̃ sikã ame i nnɛ kuasu kute ala maturi ɔɣiã awa aru pia.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Kuba igara gɔ nɖe kpabo gɔ nto ɔnyɔ iwo gudua nɛ lobua iwodoro iso. Ɔ̃ iyere nɖe Abadon i si Hebrise ame fiɛ masɛ makpere wũ sɔ Apolion i si Helase ame gɔ karɔ̃ nɖe sɔ raninadze ne.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Inyɛwe ɖeakatɔ̃ ɔɔfe, nyɔ, ikuti wã anyɔ mama wa nsɛ i kama.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Gɔ Ɣaa kpabo kuɔva ɔfɛ̃ ɔ̃ kadadã ne, lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ i asa ana wa nɣɛ i sikã isɔrɛkasege ga nɣɛ i Ɣaa katɔ̃ ame.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Silɔ ɔɣere Ɣaa kpabo kuɔva gɔ nto kadadã sɔ, “Kurisi Ɣaa makpabo ina ma manyi masɛ i Frat ɔwore katɔ̃!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ne ɔso makurisi Ɣaa makpabo mamɔ. Maledza ma fiɛ ma wũ maledza so matã ɔɖɔwũ, iyi, kuwa gu ikɔ sɔ si maaɖoe kayiiso maturi ɔɖuɖu ika tɛare.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Lonɔ sɔ makpakpɛ̃dze ma nsi i apɔngɔ iso kukame nɖe kukpi kuweo aka kukpi kuweo aka anyɔ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kumɛgɔ lonya apɔngɔ gu mma nsi wã iso i kaɖikate ame ngbe ne. Mapia abɔra i agbegbe, awɛ̃ ɔrɛtɛ lɛ ɔtɔ gɔ lowara, awɛ̃ ana se lɛ kuɖokpo gɔ lokpa, fiɛ awɛ̃ ana se lɛ iyata nɛ lorɛtɛ. Apɔngɔ ati se lɛ madzata fiɛ ɔtɔ gu kuɣɔ gu atɔgɛrɛĩ to abɔrɛ wã i kanya ame.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Masu ara ka atɛ wa maasu mate ala ɔturi ɔɣiã, wa nɖe ɔtɔ, kuɣɔ gu atɔgɛrɛĩ wa nto ɔbɔrɛ i apɔngɔ kanya ame maɖoe ala kayiiso maturi ɔɖuɖu ika tɛare
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Apɔngɔ ɔle pia i wã kanya ame gu wã sikã ame. Wã sikã se lɛ aɣɛ fiɛ aba iti. Sikã dzɛgbe asɛ asu ate ala maturi ɔɣiã ne.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Mma ɔɖuɖu lokuti fiɛ maikpi i inyɛwe nɛgbe ame ne, masɛ̃, maifiniki manyua ma ara wa masu ma arɔĩ mabara ɔsɔrɛ. Mainyua siwarã lalaa, sikãrɛtɛa gu sikãfudza, ibɔra rɛtɛa gu ara wa mawe ala kudziri wa loisɛ anya ara, ɣee anɔ ara, ɣee asɛ isɔrɛ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Maifiniki manyua ma ituriɖoe, sibɔ ipɛ, asɔrɔ̃ iɖe gu kayu.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.