Apocalipse 11

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nnɛgbe kama ne, masu ɔdziri gɔ nse lɛ ngɔ masɛ masusu ala ara matã me ne Ɣaa ɔɣere me sɔ, “Kɛlɛ aasusu wũ isɔrɛyo gu isɔrɛkasege si aka mma nto masɔrɛ me i isɔrɛyo ame.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ɣɛɛ daasusu isɔrɛyo katɔ̃, alasɔ masu mmɔ matã mma loiɖe ma Yudase fiɛ maatutui sikpatɔrɛ̃ i ɔmagɛ̃ sekelea iso awa sina-inyɔ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Loatã wũ maɖansiɛ inyɔ ɔle maɣɛ wũ Itɔ̃me i ayi kakpi gu alafa anyɔ gu sikuɔ ame mapia ara kpinakpina.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Maɖansiɛ inyɔ magbe nɖe nnɔĩsidziri inyɔ gu sikaniɛdziri inyɔ dzɛ nɣɛ i karɔ̃ Sate anɔmi ame ne.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Si ɔrere ɔbie sɔ ɔ̃abara ma ira boa ne, ɔtɔ sɛ ɔbɔrɛ i ma kanya ame ɔwɔra matsirise. Ngɔ loabie sɔ ɔ̃abara ma ira boa ne, ngbɔ maaɖoe wũ ne.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Maba ɔle sɔ gɔ mato maɣɛ Ɣaa Itɔ̃me ne, maasɛ̃ kuɖokpo sɔ kado iibapɛ. Maba ɔle ana sɔ maafinikira ndu mikpese ima fiɛ maakpadzɛ̃ inyɛwe biara igbã mabɔ i kayiiso ɔwi biara gɔ maɖɔɛ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Si maɔɣɛ ma itɔ̃me maro ne, iyɔ bɔi lalaa gɔ lobɔrɛ i iwo gudua nɛ lowodoro ame to ɔ̃akpɛ̃gu ma ɔɖe ma iso fiɛ ɔ̃aɖoe ma.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Mato maanyua ma makpise masɛ i ɔmagɛ̃ siare gɔ iyere i igbã ame nɖe Sodom gu Egipte siri iso. Ɔmagɛ̃ gɔgbe ame iɖe mapɛ ma Ɔkɔse mamatãra i kudziri iso ne.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 I ayi atɛ ku ɔfã ame ne, maturi to maabɔrɛ i kaɖe biara, kalɛ biara, siɖe biara gu maturi igbã biara ndɛ̃ maba maanyɔ ma makpise fiɛ maibatã ɔri sɔ mabiara ma.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kayiiso maturi to maana isoɣɔ i maɖansiɛ inyɔ magbe kukpi iso. Mato maalɛlɛ, masese so ara alasɔ Ɣaa maɖansiɛ magbe ɔkpadzɛ̃ inyɛwe gbodzoo mabɔ kayiiso maturi iso.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 I ayi atɛ ku ɔfã wamɔ kama ne, siwarã dzɛ nsɛ sitã ngbã ɔbɔrɛ i Ɣaa kɔrɛ siba siabo i ma ame fiɛ mata maya! Ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ mma ɔɖuɖu lonya gbaã.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ne kama ne, maɖansiɛ inyɔ magbe ɔnɔ silɔ teteree siwɛ̃ ɔbɔrɛ i kato siɣere ma sɔ, “Miba i kato ngbe!” Ne ɔso i ma matsirise anɔmi ame ne, mabo i idɔdɔ iwɛ̃ ame makɛlɛ kato.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ɔwi gɔmɔ ame tutuutu ne, kayi ɔti teteree gɔ itã ɔmagɛ̃ kusɛ kuweo ame iwɛ̃ ɔbiɛbiɛ wɔsɔwɔsɔ. Maturi kukpi kukɔdzɛ ɔkpi i karɔ̃ iti nɛmɔ ame. Ifɔ̃ ɔmɔɛ̃ maturi tsɔra ne ɔso male Ɣaa gɔ mpia i kato.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Inyɛwe nɛ mba ifɔ̃ nyɔare ɔɔfe, nyɔ itɛare to iba kiniɔkiniɔ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ne kama ne, Ɣaa kpabo kɔdzɛva ɔfɛ̃ ɔ̃ kadadã. Silɔ agbãagbã ɔre teteree i kato sɔ,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ɔluwɛ̃ ne, makpakpa sinyɔ-ina ma nsi i ma sigaraiyara iso i Ɣaa katɔ̃ ɔta makɔlɛ mafu i ɔ̃ katɔ̃ male Ɣaa.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Maɣɛ sɔ,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Sikpã ɔkpɛ̃ mma loiɖe ma Yudase, fiɛ fɔ sikpã ɔwi ɔɔɣo.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ɣaa isɔrɛyo nɛ i kato ɔsese fiɛ lonya kanya inyi aɖaka i isɔrɛyo ame. Ɔluwɛ̃ ne, kado ɔma silɔ agbãagbã ɔre, kado ɔɖu, karɔ̃ ɔti, fiɛ atumagɛrɛĩ ɔpɛ teteree!
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.