1 Coríntios 16
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Kiniɔ ne, i nnɛ mitsɛrɛ mikarɛ me i karatã ga miasu mibuai mafɔɖedze akuri i Yudea iso ne, mibara nnɛ loɣere mafɔɖedze ma i Galatia sɔ mabara.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kɔsiɖa biara ne, ɔbiara si ɔɖi ira ɔsɛ i ɔ̃ karabara kanya sɔ si loba ne, ara ito kuiwɛ̃ iisibawe.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Si loba ne, loatsɛrɛ ɔko lotã mma i mi mɔmɔ miɖi sɔ masu mi karatã makɛlɛgu Yerusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Si inya sɔ mme wũ losiai ma ne, iyɔ bo ɔɖuɖu ka boakɛlɛ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nto loaki i Makedonia fiɛ loabo mi kɔrɛ alasɔ loɣɛ sɔ loaki i mmɔ tɔtɔ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ito ibara me sɔ nto loaɖe ayi arɛ̃saã i mi kɔrɛ mmɔ. Siainyɔ ɔyu ɔwi ɔɖuɖu ne, nto loawe i mi kɔrɛ fiɛ ka miaɖi me ɔri loakɛlɛ ngbegɔ loakɛlɛ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Loito lobie sɔ loatere ise lorui i mi kɔrɛ ɣɛɛ loawe isɛ iabo ɔwi gɔ i Bosate aatã me.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Loawe i Efeso ngbe isɛ iabo Pentekoste iyi iso.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Ɔri siare ɔbusi ngbe ɔtã karabara ga lofɔ kuɣa gbaã atoa sɔ matsirise gbodzoo ɔta maɣɛ me iso.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Si Timoteo ɔba mi kɔrɛ ne, mifɔ wũ kukaakɔ alasɔ Bosate karabara kaɖe ɔto ɔbara lɛ kumɛgɔ nto lobara awe.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Midaanyɔ wũ lɛ ɔbiɛtɛ ɣɛɛ mibuai wũ sɔ ɔ̃ irisɛ aasɛ katɔ̃ i isobuɛ ame sɔ ɔ̃aba ɔ̃atu me alasɔ nto lonyɔ ɔri sɔ ma gu bo manyii tsɔra aaba.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 I bo ɔnyii Apolo itɔ̃me iso ne, loɔɣere wũ ɔwi gbodzoo sɔ ɔ̃ gu mafɔɖedze mama si maba maanyɔ mi ɣɛɛ ɔ̃itɔrã sɔ ɔ̃aba kiniɔ. Si ɔna ɔri ɔwi mama ɣɛɛ ne, ɔto ɔ̃aba.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Midzuɛ̃ so si miya teteree i kafɔkaɖe ame. Mina ɔtu si miwe ɔle.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Mibara mi karabara ɔɖuɖu i kuɖɔɛ ame.
14 Façam tudo com amor.
15 Miɣe Stefana gu ɔ̃ iyo maturi. Ma nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma lofiniki i Akaia ibuti ame. Masu so matã Ɣaa maturi ibuai. Wũ manyii, loto mi i kukpa
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 sɔ minyɔ mmagbe igbã nsɛgbai gu mama ma lobuai mapia kube i karabara ame si mitã sɔ ma igbã loakɔkɔ mi.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 So ɔɣɔ me sɔ Stefana gu Fotunato gu Akaiko ɔba maabo alasɔ ise me lɛ mi loɔnya.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Matã sɔ so ɔɣɔ me gbaã ɔle ɣɛtɛ ɔba me lɛ kumɛgɔ iba-ɔ iso. Lɛ sɔ boasia maturi magbe igbã ikparĩ bowarɛ ma.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Mafɔɖedze ma mpia i Asia karɔ̃ iso ɔɖuɖu ɔya mi o-o! Akwila gu Priskila gu ikuri nɛ nsɛ isarɛ i ma iyo sɔ maya mi kukaakɔ i Bosate iyere ame.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Manyii ma ɔɖuɖu mpia ngbe ɔya mi o-o!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Mme mɔmɔ kɔrɔ̃ losu lotsɛrɛ sɔ, “Mme Paulo mme nto loya mi o-o!”
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ɔturi biara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ Bosate ne, sigbarĩ si siba i ɔnyiiɔ iso. O Bosate, ba!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Bosate Yesu nnyainyɔ si iwegu mi.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Wũ kuɖɔɛ si kuwegu mi i Yesu Kristo iyere ame. Si iba ngbɔ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.