1 Coríntios 16

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiniɔ ne, i nnɛ mitsɛrɛ mikarɛ me i karatã ga miasu mibuai mafɔɖedze akuri i Yudea iso ne, mibara nnɛ loɣere mafɔɖedze ma i Galatia sɔ mabara.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kɔsiɖa biara ne, ɔbiara si ɔɖi ira ɔsɛ i ɔ̃ karabara kanya sɔ si loba ne, ara ito kuiwɛ̃ iisibawe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Si loba ne, loatsɛrɛ ɔko lotã mma i mi mɔmɔ miɖi sɔ masu mi karatã makɛlɛgu Yerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Si inya sɔ mme wũ losiai ma ne, iyɔ bo ɔɖuɖu ka boakɛlɛ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nto loaki i Makedonia fiɛ loabo mi kɔrɛ alasɔ loɣɛ sɔ loaki i mmɔ tɔtɔ.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ito ibara me sɔ nto loaɖe ayi arɛ̃saã i mi kɔrɛ mmɔ. Siainyɔ ɔyu ɔwi ɔɖuɖu ne, nto loawe i mi kɔrɛ fiɛ ka miaɖi me ɔri loakɛlɛ ngbegɔ loakɛlɛ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Loito lobie sɔ loatere ise lorui i mi kɔrɛ ɣɛɛ loawe isɛ iabo ɔwi gɔ i Bosate aatã me.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Loawe i Efeso ngbe isɛ iabo Pentekoste iyi iso.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Ɔri siare ɔbusi ngbe ɔtã karabara ga lofɔ kuɣa gbaã atoa sɔ matsirise gbodzoo ɔta maɣɛ me iso.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Si Timoteo ɔba mi kɔrɛ ne, mifɔ wũ kukaakɔ alasɔ Bosate karabara kaɖe ɔto ɔbara lɛ kumɛgɔ nto lobara awe.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Midaanyɔ wũ lɛ ɔbiɛtɛ ɣɛɛ mibuai wũ sɔ ɔ̃ irisɛ aasɛ katɔ̃ i isobuɛ ame sɔ ɔ̃aba ɔ̃atu me alasɔ nto lonyɔ ɔri sɔ ma gu bo manyii tsɔra aaba.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 I bo ɔnyii Apolo itɔ̃me iso ne, loɔɣere wũ ɔwi gbodzoo sɔ ɔ̃ gu mafɔɖedze mama si maba maanyɔ mi ɣɛɛ ɔ̃itɔrã sɔ ɔ̃aba kiniɔ. Si ɔna ɔri ɔwi mama ɣɛɛ ne, ɔto ɔ̃aba.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Midzuɛ̃ so si miya teteree i kafɔkaɖe ame. Mina ɔtu si miwe ɔle.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Mibara mi karabara ɔɖuɖu i kuɖɔɛ ame.
14 Façam tudo com amor.
15 Miɣe Stefana gu ɔ̃ iyo maturi. Ma nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma lofiniki i Akaia ibuti ame. Masu so matã Ɣaa maturi ibuai. Wũ manyii, loto mi i kukpa
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 sɔ minyɔ mmagbe igbã nsɛgbai gu mama ma lobuai mapia kube i karabara ame si mitã sɔ ma igbã loakɔkɔ mi.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 So ɔɣɔ me sɔ Stefana gu Fotunato gu Akaiko ɔba maabo alasɔ ise me lɛ mi loɔnya.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Matã sɔ so ɔɣɔ me gbaã ɔle ɣɛtɛ ɔba me lɛ kumɛgɔ iba-ɔ iso. Lɛ sɔ boasia maturi magbe igbã ikparĩ bowarɛ ma.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Mafɔɖedze ma mpia i Asia karɔ̃ iso ɔɖuɖu ɔya mi o-o! Akwila gu Priskila gu ikuri nɛ nsɛ isarɛ i ma iyo sɔ maya mi kukaakɔ i Bosate iyere ame.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Manyii ma ɔɖuɖu mpia ngbe ɔya mi o-o!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mme mɔmɔ kɔrɔ̃ losu lotsɛrɛ sɔ, “Mme Paulo mme nto loya mi o-o!”
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ɔturi biara gɔ loisɛ ɔɖɔɛ Bosate ne, sigbarĩ si siba i ɔnyiiɔ iso. O Bosate, ba!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Bosate Yesu nnyainyɔ si iwegu mi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Wũ kuɖɔɛ si kuwegu mi i Yesu Kristo iyere ame. Si iba ngbɔ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.