Hebreus 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', etasa' rʉ'pʉ pɨ' upana kon tʉtʉse e'nɨpai'nokon, utano'man pe iyesi namai'.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Apʉne pʉra inserʉ amʉ' usauro'sa' rʉ'pʉ e'sa' pe iyesi yau iyawɨrɨ e'nɨto' kuru, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo mɨrɨ ton i'kwɨ'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ iyawɨrɨ pʉra e'nɨsa' uya ipoken nɨ tʉkota'mato' eposa' yau,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 nai kasa ekota'man nɨto' apai ainʉn nɨ eke rɨ epika'tɨn nɨto' anʉnsa' pʉra iye'tane? Serɨ epika'tɨn nɨto', wapiya kuru Itepuru nekama'pʉ rʉ'pʉ, mɨrɨpan akonomasa' etanin nʉ'san uya upana kon ya'.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Papa uya rɨ kanan ekamasa' mɨrɨ pona ento' ipɨkɨrɨ ke, enuminkanin ke, mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra eke tʉtʉrawasooi ton ke, mɨrɨ awonsi'kɨ Wakʉ A'kwarʉ nʉtʉpɨtʉnʉ ton tʉtʉpɨ'se i'se te'to' awɨrɨ.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Inserʉ amʉ' ena' orʉ tʉuye'ton nonkasa' iya pʉra iyesi, itesa' pe to' e'to' pe, usauro'nɨ na'ne'nokon ipɨ'.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 E'tane, moro ipata esi mɨrɨ ka'pon uya ekamasa' na'ne' iyai rɨ:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 tawon. Tanporon nɨ nonka tʉuya yau iyo'koi', Papa uya ɨ'rɨ rɨ nonkasa' pʉra iyesi innonka'pʉ pen itena'. Mɨrɨ rɨ e'tane, tanporon esa' pe ene pʉra rɨ iyesi.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 E'tane Sises ene'nokon, mara rʉ'kwɨ aiko pe inserʉ amʉ' o'no ikonekasa' rʉ'pʉ, itarʉko'tɨsa' si a'kwa ke mɨrɨ awonsi'kɨ inamato' ke, apʉne pʉra uma'tan nɨto' yau iyekota'masa' pɨ', Papa uya wakʉ nonkasa' winɨ tanporon kon iwano' pe uma'tan nɨto' i'tuto' pe iya.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Wakʉ pe rɨ Papa esi'pʉ tu'kan kon tʉmunkɨ amʉ' nee'pʉ iya eke pe to' ku'to' ya', Sises rɨ kʉrɨ rɨ itiwano' mɨrɨ awonsi'kɨ iporo tanporon nɨ uko'manto', uya to' epika'tɨto' esa' kuu'pʉ wakʉ pe iyenato' pe iyekota'ma winɨ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Asa'rɨ rɨ kʉrɨ wakʉ pe ka'pon amʉ' konekanin mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro wakʉ pe ikonekasa' kon esi tikin nɨ rɨ iyamʉtʉ pe. Mɨrɨ wenai, Sises ɨpiyɨtʉ pʉra iyesi takon non pe to' esakʉ tʉuya pɨ'.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ta iya.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Mɨrɨ awonsi'kɨ kanan,Mɨrɨ awonsi'kɨ,takapʉ iya.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Kamoro si mʉre amʉ' esi pɨ' ka'pon amʉ' pe, tʉpun ke mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmʉnʉ ke, to' kaisa rɨ iyekoneka'pʉ, tʉuma'ta winɨ uma'tan nɨto' meruntɨrʉ esa' pe te'sen—Makoi—ma'tanʉ'to' pe tʉuya,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 kamoro ita'sisa' pe te'san uma'tan nɨto' pɨ' enari'ke' pe tesi kon winɨ mo'ka pe.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 I'nai rɨ sa'ne si iyesi inserʉ amʉ' pika'tɨ iya pen, e'tane Epʉra'an payan ton pika'tɨ iya.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Serɨ wenai takon non kasa iyekoneka'pʉ tanporon yau rɨ, ɨsentu'kena' pe mɨrɨ awonsi'kɨ Papa Maimu awɨron pe use'man nɨto' tʉrawasomanin epuru pe te'to' pe, iyapiyo' pe tesi yau, ka'pon amʉ' konekanin pe ipokon pe to' makooi apai.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Apʉne pʉra kʉrɨ rɨ nɨrɨ ekota'ma'pʉ Makoi uya i'tupɨtʉ a'tai, kamoro nin si Makoi ni'tupɨtʉnʉ ton pika'tɨ iya mɨrɨ.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.