2 Tessalonicenses 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨpʉrematɨ' ina pona, Itepuru maimu utɨto' pe inke pʉra mɨrɨpan e'to' pe tʉnamasen pe, ɨpiyau'nokon ne'taine' kasa kuru.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ina emo'kasa' e'to' pe ɨri ku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton piyapai, apʉne pʉra tanporon kon esi pen apurɨto' esa' pe.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 E'tane Itepuru esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron, mɨrɨpan uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ awapu'tɨ iya 'nokon ɨri ye' piyapai.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Itepuru man ina enu yau, ina uya ayapiyo'ma'pʉ kon kupʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ ikupʉ auya'nokon, tukai'.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tɨwɨ Itepuru ɨyewan kon konekai to'sa rɨ Papa usi'nʉnkato' to'ka'nʉ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai na'kʉre'tɨ'pʉ to'ka'nʉ'nin pe.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, utonpa ton, ina uya ayapiyo'ma kon, tenkurunsan mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ pʉra tʉuko'mansan utonpa kon piyau ɨwesi kon namai'.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ i'tu ina esi'pʉ kasa ɨwe'to' kon pe iyesi, ina enkurumʉ pʉn ɨpiyau'nokon ina esi a'tai.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ɨnʉ' i'kiyari erupa' rɨ ina e'sa' pʉra iyesi te'mai' pʉra, e'tane ru'ku ina e'tʉrawasoma'pʉ sa'man pe kuru rɨ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ, ɨyenupɨkɨrɨ'nokon ina esi namai' i'se te'to' kon pɨ'.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Serɨ kasa ina e'tʉrawasoma'pʉ, anmainanpanʉ kon pe pʉra ina esi pɨ' pen, e'tane ɨyenupa tʉuya'nokon pe ikupʉ kon pa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ɨpiyau'nokon ina esi a'tai main tʉtai ina, “Ka'pon e'tʉrawasoma pʉra iyesi yau kʉsenta'nanin,” tawon.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ina uya eta tʉron kon ɨ'koro'tau'nokon te'san enkurumʉ to' e'tʉrawasoma pʉra; tʉtonpa kon amʉ' eseru pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Itepuru Sises Kʉrai ese' yau serɨ kasa tʉuko'mansan auro'ka ina uya ipan pe, e'tʉrawasoman pɨ' to' e'to' pe ti'kiyari kon eporo pɨ', ka'pon amʉ' tanpokʉmai' pʉra.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 E'tane nin si, ina tonpa ton, kemiya'nʉntʉu wakʉ eseru kupʉ pɨ'.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ɨnʉ' rɨ nin si esi yau tɨ ina nʉmenuka'pʉ anapurɨpai pʉra, ti'tui' me'tʉi'. Ipokon pe ke'tʉu, iyɨpiyɨ'to' pe rɨ sa'ne.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 E'tane rɨken ɨyeyaton kon pe kʉ'ku'tʉu, e'tane ru'ku ipanamatɨ' rɨken ɨtonpa kon panamato' auya'nokon kasa rɨ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Serɨ nin si tɨ, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨ Epuru tʉmɨrɨ pe ɨrepai'nokon tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ke tɨwɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ. Tanporo ɨpiyau'nokon Itepuru nesii.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Urɨ, Paarʉ uya imenuka, urɨ pe kuru serɨ airɨ rɨken, miyarɨ ta uya ɨpɨ'nokon, serɨ kasa iu'matʉ pe tanporo ukaretaai menukanin urɨ tanporon kon uya ukaretaai i'tuto' pe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon Sises Kʉrai uya nesii tanporo ɨpiyau'nokon.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.