2 Tessalonicenses 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iu'matʉ pe rɨ, utonpa ton, ɨpʉrematɨ' ina pona, Itepuru maimu utɨto' pe inke pʉra mɨrɨpan e'to' pe tʉnamasen pe, ɨpiyau'nokon ne'taine' kasa kuru.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpʉrematɨ' ina emo'kasa' e'to' pe ɨri ku'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton piyapai, apʉne pʉra tanporon kon esi pen apurɨto' esa' pe.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 E'tane Itepuru esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron, mɨrɨpan uya ɨmeruntɨtanʉkʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ awapu'tɨ iya 'nokon ɨri ye' piyapai.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Itepuru man ina enu yau, ina uya ayapiyo'ma'pʉ kon kupʉ auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ miyarɨ rɨ ikupʉ auya'nokon, tukai'.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Tɨwɨ Itepuru ɨyewan kon konekai to'sa rɨ Papa usi'nʉnkato' to'ka'nʉ'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai na'kʉre'tɨ'pʉ to'ka'nʉ'nin pe.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Itepuru Sises Kʉrai ese' yau, utonpa ton, ina uya ayapiyo'ma kon, tenkurunsan mɨrɨ awonsi'kɨ ina uya ɨyenupa'pʉ kon awɨrɨ pʉra tʉuko'mansan utonpa kon piyau ɨwesi kon namai'.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ɨmɨrɨ'nokon uya rɨ i'tu ina esi'pʉ kasa ɨwe'to' kon pe iyesi, ina enkurumʉ pʉn ɨpiyau'nokon ina esi a'tai.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ɨnʉ' i'kiyari erupa' rɨ ina e'sa' pʉra iyesi te'mai' pʉra, e'tane ru'ku ina e'tʉrawasoma'pʉ sa'man pe kuru rɨ wʉi nai mɨrɨ awonsi'kɨ ewarupɨ nawɨrɨ rɨ, ɨyenupɨkɨrɨ'nokon ina esi namai' i'se te'to' kon pɨ'.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Serɨ kasa ina e'tʉrawasoma'pʉ, anmainanpanʉ kon pe pʉra ina esi pɨ' pen, e'tane ɨyenupa tʉuya'nokon pe ikupʉ kon pa.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ɨpiyau'nokon ina esi a'tai main tʉtai ina, “Ka'pon e'tʉrawasoma pʉra iyesi yau kʉsenta'nanin,” tawon.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ina uya eta tʉron kon ɨ'koro'tau'nokon te'san enkurumʉ to' e'tʉrawasoma pʉra; tʉtonpa kon amʉ' eseru pɨ' usauro'nɨ pɨ' to' esi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Itepuru Sises Kʉrai ese' yau serɨ kasa tʉuko'mansan auro'ka ina uya ipan pe, e'tʉrawasoman pɨ' to' e'to' pe ti'kiyari kon eporo pɨ', ka'pon amʉ' tanpokʉmai' pʉra.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 E'tane nin si, ina tonpa ton, kemiya'nʉntʉu wakʉ eseru kupʉ pɨ'.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɨnʉ' rɨ nin si esi yau tɨ ina nʉmenuka'pʉ anapurɨpai pʉra, ti'tui' me'tʉi'. Ipokon pe ke'tʉu, iyɨpiyɨ'to' pe rɨ sa'ne.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 E'tane rɨken ɨyeyaton kon pe kʉ'ku'tʉu, e'tane ru'ku ipanamatɨ' rɨken ɨtonpa kon panamato' auya'nokon kasa rɨ.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Serɨ nin si tɨ, tɨwɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨ Epuru tʉmɨrɨ pe ɨrepai'nokon tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' ke tɨwɨ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon yau rɨ. Tanporo ɨpiyau'nokon Itepuru nesii.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Urɨ, Paarʉ uya imenuka, urɨ pe kuru serɨ airɨ rɨken, miyarɨ ta uya ɨpɨ'nokon, serɨ kasa iu'matʉ pe tanporo ukaretaai menukanin urɨ tanporon kon uya ukaretaai i'tuto' pe.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon Sises Kʉrai uya nesii tanporo ɨpiyau'nokon.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.