2 Tessalonicenses 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Uyepuru kon Sises Kʉrai uye'to' weyu pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉran nɨto' pɨ' ipiya', ina uya ɨyekama'po kon, utonpa ton,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ɨ'rɨ uya rɨ tewankamai' ɨwesi kon namai' pu'kena' amʉ' nekamayai'ne' uya rɨ, ina usauro'sa' rɨ, ina nʉmenuka'pʉ rɨ nɨkayai'ne' ka'pon amʉ', “‘Uyepuru kon Sises weyu uye'ka'sa',’ tasa' to' uya,” tawon.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ɨnʉ' rɨ ɨyennakatɨ'nin ɨ'rɨ winɨ rɨ, apʉne pʉra Itepuru Sises uyepʉ rawɨrɨ nin tɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' enato' oton Papa eyaton non pe. Mɨrɨ e'kupʉ a'tai, Ɨri Ye' Ka'pon,ka'pon amʉ' ennakanin usenpoikato' oton, tʉuma'tato' ya' rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ mɨrɨ.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Papa ewaruma'tɨto' iya oton tanporon nɨ ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ papa pe, mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen, mɨrɨpan kon entai rɨ eke pe iye'ku'to' oton. Mɨrɨ rʉ'pʉ pe iyereutato' oton Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, “Papa rɨ urɨ,” tase'na.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ɨyenu kon yau pʉra pe' nai ɨpiyau'nokon esi a'tai serɨ ton ekamapɨtʉ'pʉ uya ɨpɨ'nokon?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 I'tu auya'nokon nɨ ɨ'rɨ uya kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' ko'manʉkʉ iye'to' pe pʉra, tʉweyu a'tai rɨ isenpoikato' pe tukai'.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Apʉne pʉra ama'ai te'sen main awɨrɨ pʉra e'nɨto' meruntɨrʉ esi e'tʉrawasomaka'nɨ pɨ'; e'tane kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' meruntɨrʉ a'si pɨ' rɨ na'ne' rɨ esi a'si pɨ' rɨ kʉrɨ rɨ e'ma tapai ama pʉ'kʉ pona.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mɨrɨ tʉpo nin si, kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' Ka'pon usenpoika mɨrɨ, Itepuru Sises neno'ma ton pe rɨ tʉnta'pisin ke, mɨrɨpan uya ima'tanʉ'to' oton tʉuyepʉ a'kwarii ke.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ɨri Ye' Ka'pon uye'to' oton Se'tantʉrawasooi awɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporo ennakanin eke tʉtʉrawasooi, i'tuto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨ ennakanin enpoikato' oton,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ ɨri ke ka'pon amʉ' ennakato' iya oton tʉuma'tasan. To' uma'ta apʉne pʉra i'nairon i'nʉnkato' nurunpasa' to' uya pɨ' tʉpika'tɨnin kon.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Mɨrɨ wenai, Papa uya nin si meruntɨ to' enku'tɨnin nɨ ennoko mɨrɨ tennakanin kon nɨ apurɨnin pe to' e'to' pe.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Tanporo to' eno'mato' pe rɨ nin si, i'napairon itekare apurɨnin nʉ'san pen, e'tane ɨri eseru i'nʉnka pɨ' iye'sa' kon.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ina tonpa ton, Itepuru ni'nʉnkanʉ ton, tɨwɨrɨ rɨ tenki tato' ina uya pe kuru rɨ iyesi Papa pɨ' ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra itɨpiya si'kɨrɨ rɨ ayanʉnsa' iya 'nokon pɨ'ɨpika'tɨto' kon pe tʉuya wakʉ a'kwarʉ e'tʉrawasoma winɨ ɨyena kon pa wakʉ pe, anapurɨnʉ kon i'napairon poro nɨrɨ.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ɨkɨ'masa' iya 'nokon serɨ pona ina nekamanʉ itekare poro, uyepuru kon Sises Kʉrai a'kwarii yau ipokon pe ɨwesi kon pa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mɨrɨ wenai, ina tonpa ton, pana' pe e'mʉ'sa'katɨ', ina uya ɨyenupa'pʉ kon nʉ'pʉtʉmaimu kon winɨ mɨrɨ pe pʉra tʉkaretaai kon yau rɨ pɨ'.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Tɨwɨ uyepuru kon Sises Kʉrai tʉmɨrɨ pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ukʉipʉnʉ kon, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ ina repasa' iya inkero' rɨ epori'man nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ e'ku'nɨto',
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 ɨyewan kon pori'mai mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmeruntɨrʉ'tɨtʉi'nokon tanporon nɨ wakʉ tʉku'sen yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pɨ' usauro'nɨto' yau.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.