2 Tessalonicenses 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uyepuru kon Sises Kʉrai uye'to' weyu pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ amʉran nɨto' pɨ' ipiya', ina uya ɨyekama'po kon, utonpa ton,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 ɨ'rɨ uya rɨ tewankamai' ɨwesi kon namai' pu'kena' amʉ' nekamayai'ne' uya rɨ, ina usauro'sa' rɨ, ina nʉmenuka'pʉ rɨ nɨkayai'ne' ka'pon amʉ', “‘Uyepuru kon Sises weyu uye'ka'sa',’ tasa' to' uya,” tawon.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ɨnʉ' rɨ ɨyennakatɨ'nin ɨ'rɨ winɨ rɨ, apʉne pʉra Itepuru Sises uyepʉ rawɨrɨ nin tɨ, tu'kan kon ka'pon amʉ' enato' oton Papa eyaton non pe. Mɨrɨ e'kupʉ a'tai, Ɨri Ye' Ka'pon,ka'pon amʉ' ennakanin usenpoikato' oton, tʉuma'tato' ya' rɨ kʉrɨ rɨ ka'pon utɨ mɨrɨ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Papa ewaruma'tɨto' iya oton tanporon nɨ ka'pon amʉ' nʉkupʉnʉ papa pe, mɨrɨ pe pʉra tapurɨpɨ'sen, mɨrɨpan kon entai rɨ eke pe iye'ku'to' oton. Mɨrɨ rʉ'pʉ pe iyereutato' oton Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' tau, “Papa rɨ urɨ,” tase'na.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ɨyenu kon yau pʉra pe' nai ɨpiyau'nokon esi a'tai serɨ ton ekamapɨtʉ'pʉ uya ɨpɨ'nokon?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 I'tu auya'nokon nɨ ɨ'rɨ uya kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' ko'manʉkʉ iye'to' pe pʉra, tʉweyu a'tai rɨ isenpoikato' pe tukai'.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Apʉne pʉra ama'ai te'sen main awɨrɨ pʉra e'nɨto' meruntɨrʉ esi e'tʉrawasomaka'nɨ pɨ'; e'tane kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' meruntɨrʉ a'si pɨ' rɨ na'ne' rɨ esi a'si pɨ' rɨ kʉrɨ rɨ e'ma tapai ama pʉ'kʉ pona.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Mɨrɨ tʉpo nin si, kʉrɨ rɨ Ɨri Ye' Ka'pon usenpoika mɨrɨ, Itepuru Sises neno'ma ton pe rɨ tʉnta'pisin ke, mɨrɨpan uya ima'tanʉ'to' oton tʉuyepʉ a'kwarii ke.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ɨri Ye' Ka'pon uye'to' oton Se'tantʉrawasooi awɨrɨ, mɨrɨpan uya tanporo ennakanin eke tʉtʉrawasooi, i'tuto' ipɨkɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwarʉpɨ'nin nɨ ennakanin enpoikato' oton,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' pʉra rɨ ɨri ke ka'pon amʉ' ennakato' iya oton tʉuma'tasan. To' uma'ta apʉne pʉra i'nairon i'nʉnkato' nurunpasa' to' uya pɨ' tʉpika'tɨnin kon.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mɨrɨ wenai, Papa uya nin si meruntɨ to' enku'tɨnin nɨ ennoko mɨrɨ tennakanin kon nɨ apurɨnin pe to' e'to' pe.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Tanporo to' eno'mato' pe rɨ nin si, i'napairon itekare apurɨnin nʉ'san pen, e'tane ɨri eseru i'nʉnka pɨ' iye'sa' kon.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Ina tonpa ton, Itepuru ni'nʉnkanʉ ton, tɨwɨrɨ rɨ tenki tato' ina uya pe kuru rɨ iyesi Papa pɨ' ɨpɨ'nokon, apʉne pʉra itɨpiya si'kɨrɨ rɨ ayanʉnsa' iya 'nokon pɨ'ɨpika'tɨto' kon pe tʉuya wakʉ a'kwarʉ e'tʉrawasoma winɨ ɨyena kon pa wakʉ pe, anapurɨnʉ kon i'napairon poro nɨrɨ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Ɨkɨ'masa' iya 'nokon serɨ pona ina nekamanʉ itekare poro, uyepuru kon Sises Kʉrai a'kwarii yau ipokon pe ɨwesi kon pa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mɨrɨ wenai, ina tonpa ton, pana' pe e'mʉ'sa'katɨ', ina uya ɨyenupa'pʉ kon nʉ'pʉtʉmaimu kon winɨ mɨrɨ pe pʉra tʉkaretaai kon yau rɨ pɨ'.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Tɨwɨ uyepuru kon Sises Kʉrai tʉmɨrɨ pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ Papa ukʉipʉnʉ kon, ui'nʉnkanin nʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa' tʉuya winɨ ina repasa' iya inkero' rɨ epori'man nɨto' ike ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ e'ku'nɨto',
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ɨyewan kon pori'mai mɨrɨ awonsi'kɨ ɨmeruntɨrʉ'tɨtʉi'nokon tanporon nɨ wakʉ tʉku'sen yau mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pɨ' usauro'nɨto' yau.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.