2 Timóteo 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises uya entane, nurɨnan kon mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon aimenka ton, isenpoikato' mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe iye'to' pɨ' tense, ɨrepa uya serɨ utapiyontɨn nɨto' ke:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Itekare ekama'; ekonekakɨ iweyu a'taino pe mɨrɨ awonsi'kɨ iweyu a'taino pe pʉra rɨ; to' isuraika', to' esereme'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ipori'makɨ—tʉuseta'kai' pʉra kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' kuru to' nʉkupʉnʉ ke to' enupa'.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Apʉne pʉra iweyu uye'to' oton ka'pon amʉ' uya wakʉ usenupan nɨto' etato' oton pen. E'tane ru'ku, i'se te'to' kon ɨnetapai to' e'to' oton, tu'ke kuru ti'sa amʉ' amʉranʉ'to' oton to' uya tʉpana kon e'si'si'mato' ɨnetapai ekamanin pe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Tʉpana kon ra'tɨ to' uya i'nairon piyapai, mɨrɨpan kon era'tɨ i'nairon pen panton winɨkʉi'.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 E'tane ɨmɨrɨ, tanporon yau rɨ ti'tui' e'kɨ, sa'man moronkanin pe, itekare ekamanin tʉrawasooi iku'kɨ, tanporo ɨnkupʉnʉ ɨtʉrawasooi iku'ka'kɨ.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Apʉne pʉra iu'matʉ pe umaka'sa' man use'man nɨto' ike tensisen kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' weyu si e'sepoka'sa'.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Eto'sa' rɨ man wakʉ pɨ' eto'nɨto' yau, eka'tunto' i'ma'kasa' uya man, apurɨto' awɨrɨ rɨ e'sa' man.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Serɨ nin si ipoken e'nɨto' arʉkooi, kʉron esi moro, Itepuru, ipokena' eseru Aimenkanin uya uye'mato' oton ike mɨrɨ wʉi a'tai—urɨ rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ nɨrɨ isenpoika enupɨkɨrɨ iye'sa' kon.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Inke pʉra parɨ upiya' ɨsi'kɨ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 apʉne pʉra Temas uya unonkasa' man, mɨrɨpan utɨ'pʉ man Tesaroni'ka pona, serɨ orʉ i'nʉnka tʉuya pɨ'. Kʉre'sin utɨ'pʉ man Kare'siya pona, Tai'tas nɨrɨ utɨ'pʉ Tarʉma'siya pona.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ʉru' rɨken man upiyau. Ɨuyepʉ a'tai, Ma' tepose ine'kɨ aya'kɨrɨ, apʉne pʉra upika'tɨnin pe i'se esi pɨ' utʉrawasooi yau.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tai'ki'kas nin ennoko'pʉ uya man E'pe'sas pona.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ɨuyepʉ a'tai, upon pʉro'pon mʉnepʉi' unnɨmɨ'pʉ Tʉrowas po Karʉ'pas piyau, ukaretaai amon ton nɨrɨ, o' pi'pɨ konekasa' ton kuru, mʉnepʉi'.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Tinin konekanin Arisanta uya ekamʉra uku'sa' man; Itepuru uya rɨ e'ma mɨrɨ, mɨrɨ kupʉ'pʉ iya epe'pʉ pe.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ, enei'ma rɨ nɨrɨ mesii', ekamʉra ɨkupʉ iya namai', apʉne pʉra ina nekamanʉ itekare ewaruma'tɨ iya pɨ' ipan pe rɨ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Wapiyaro' kasi pe upɨ' usauro'nɨto' ekama uya a'tai, ɨnʉ' uyee'pʉ pen nɨ upika'tɨi'; e'tane tanporon kon uya rɨ unonkasa' esi'pʉ. Papa uya to' kota'ma i'se pʉra e'ai' mɨrɨ wenai.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 E'tane Itepuru esi'pʉ upiyau mɨrɨpan uya umeruntɨtanʉkʉ'pʉ, uporo itekare usekamaka'to' pe tanporo mɨrɨpan tanporo Esuwerʉ ton pen uya etaka'to' pe. Rayan mʉta apai nin si emo'ka'pʉ mɨrɨ.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Itepuru uya rɨ umo'ka mɨrɨ tanporon nɨ ɨri uya uyeparantɨto' apai, mɨrɨpan uya wakʉ pe uyenpa'ka Epʉn po esa' wannɨ pe te'to' ya'. Itenakan pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Miyarɨ ka'kɨ Pʉre'siramɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Oni'si'poros iwʉ' tawon kon pɨ'.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas e'nɨmɨ'pʉ Koren po, mɨrɨ awonsi'kɨ takuru' ke Tʉro'pimas sinɨntai Mairi'tos po.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Komi' pe pata esi weyu rawɨrɨ parɨ ɨsi'kɨ serɨ ya'. Iupiyoros, Piyutens, Rainos, Kʉratiya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo utonpa kon amʉ' rɨ nɨrɨ miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Itepuru nesii aya'kwarʉ a'kɨrɨ. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.