2 Timóteo 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises uya entane, nurɨnan kon mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon aimenka ton, isenpoikato' mɨrɨ awonsi'kɨ esa' wannɨ pe iye'to' pɨ' tense, ɨrepa uya serɨ utapiyontɨn nɨto' ke:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Itekare ekama'; ekonekakɨ iweyu a'taino pe mɨrɨ awonsi'kɨ iweyu a'taino pe pʉra rɨ; to' isuraika', to' esereme'kɨ mɨrɨ awonsi'kɨ to' ipori'makɨ—tʉuseta'kai' pʉra kuru mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' kuru to' nʉkupʉnʉ ke to' enupa'.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Apʉne pʉra iweyu uye'to' oton ka'pon amʉ' uya wakʉ usenupan nɨto' etato' oton pen. E'tane ru'ku, i'se te'to' kon ɨnetapai to' e'to' oton, tu'ke kuru ti'sa amʉ' amʉranʉ'to' oton to' uya tʉpana kon e'si'si'mato' ɨnetapai ekamanin pe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Tʉpana kon ra'tɨ to' uya i'nairon piyapai, mɨrɨpan kon era'tɨ i'nairon pen panton winɨkʉi'.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 E'tane ɨmɨrɨ, tanporon yau rɨ ti'tui' e'kɨ, sa'man moronkanin pe, itekare ekamanin tʉrawasooi iku'kɨ, tanporo ɨnkupʉnʉ ɨtʉrawasooi iku'ka'kɨ.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Apʉne pʉra iu'matʉ pe umaka'sa' man use'man nɨto' ike tensisen kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ utɨto' weyu si e'sepoka'sa'.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Eto'sa' rɨ man wakʉ pɨ' eto'nɨto' yau, eka'tunto' i'ma'kasa' uya man, apurɨto' awɨrɨ rɨ e'sa' man.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Serɨ nin si ipoken e'nɨto' arʉkooi, kʉron esi moro, Itepuru, ipokena' eseru Aimenkanin uya uye'mato' oton ike mɨrɨ wʉi a'tai—urɨ rɨken pen, e'tane tanporon kon nɨ nɨrɨ isenpoika enupɨkɨrɨ iye'sa' kon.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Inke pʉra parɨ upiya' ɨsi'kɨ,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 apʉne pʉra Temas uya unonkasa' man, mɨrɨpan utɨ'pʉ man Tesaroni'ka pona, serɨ orʉ i'nʉnka tʉuya pɨ'. Kʉre'sin utɨ'pʉ man Kare'siya pona, Tai'tas nɨrɨ utɨ'pʉ Tarʉma'siya pona.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Ʉru' rɨken man upiyau. Ɨuyepʉ a'tai, Ma' tepose ine'kɨ aya'kɨrɨ, apʉne pʉra upika'tɨnin pe i'se esi pɨ' utʉrawasooi yau.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tai'ki'kas nin ennoko'pʉ uya man E'pe'sas pona.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ɨuyepʉ a'tai, upon pʉro'pon mʉnepʉi' unnɨmɨ'pʉ Tʉrowas po Karʉ'pas piyau, ukaretaai amon ton nɨrɨ, o' pi'pɨ konekasa' ton kuru, mʉnepʉi'.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Tinin konekanin Arisanta uya ekamʉra uku'sa' man; Itepuru uya rɨ e'ma mɨrɨ, mɨrɨ kupʉ'pʉ iya epe'pʉ pe.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Ɨmɨrɨ rɨ nɨrɨ, enei'ma rɨ nɨrɨ mesii', ekamʉra ɨkupʉ iya namai', apʉne pʉra ina nekamanʉ itekare ewaruma'tɨ iya pɨ' ipan pe rɨ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Wapiyaro' kasi pe upɨ' usauro'nɨto' ekama uya a'tai, ɨnʉ' uyee'pʉ pen nɨ upika'tɨi'; e'tane tanporon kon uya rɨ unonkasa' esi'pʉ. Papa uya to' kota'ma i'se pʉra e'ai' mɨrɨ wenai.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 E'tane Itepuru esi'pʉ upiyau mɨrɨpan uya umeruntɨtanʉkʉ'pʉ, uporo itekare usekamaka'to' pe tanporo mɨrɨpan tanporo Esuwerʉ ton pen uya etaka'to' pe. Rayan mʉta apai nin si emo'ka'pʉ mɨrɨ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Itepuru uya rɨ umo'ka mɨrɨ tanporon nɨ ɨri uya uyeparantɨto' apai, mɨrɨpan uya wakʉ pe uyenpa'ka Epʉn po esa' wannɨ pe te'to' ya'. Itenakan pe eke pe iku'to' nesii tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Miyarɨ ka'kɨ Pʉre'siramɨrɨ awonsi'kɨ A'kira pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ Oni'si'poros iwʉ' tawon kon pɨ'.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastas e'nɨmɨ'pʉ Koren po, mɨrɨ awonsi'kɨ takuru' ke Tʉro'pimas sinɨntai Mairi'tos po.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Komi' pe pata esi weyu rawɨrɨ parɨ ɨsi'kɨ serɨ ya'. Iupiyoros, Piyutens, Rainos, Kʉratiya mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo utonpa kon amʉ' rɨ nɨrɨ miyarɨ ta pɨ' man ɨpɨ'.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Itepuru nesii aya'kwarʉ a'kɨrɨ. Wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.