2 Timóteo 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT
1 Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ Papa eseru winɨ, ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' pɨ' awɨrɨ Kʉrai Sises yau na'ne' winɨpaino,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Temu'ti, umu rʉ'kwɨ enakan: Wakʉ nonkasa', usentu'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Uyepuru kon winon nesii ɨiwano' kon pe.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Tenki ta uya Papa iyapiyo' pe esii'ma unapurɨpɨtʉnʉ pɨ', utamokori ton uya ikuu'pʉ kasa, wakʉ pe itewan esii'ma ewarupɨ kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya ɨpʉrema yau.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Aukaramʉ'pʉ senuminkapɨ'ai', ipan pe ɨyenpai kanan e'ai', ipan pe pori' pe e'to' pe.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Uyemiya'pontɨsa' man i'nai rɨ apurɨto' auya pɨ', wapiya iko'mansa' ɨno' Ʉrowis mɨrɨ awonsi'kɨ asan Yunes yau, mɨrɨpan nɨ esi ayau uko'man nɨ pɨ' rɨ marɨ tukai' kuru i'tu uya.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyemiya'pontɨ uya Papa uya ɨrepato' ike iwouwoumakɨ iye'peukato' pe, ayau na'ne' uyemiya nonka uya ɨpona winɨ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Apʉne pʉra Papa uya enari'ke' a'kwarʉ wannɨ ke repan nɨsa' pen, e'tane meruntɨ a'kwarʉ wannɨ ke, tʉusi'nʉnkasen mɨrɨ awonsi'kɨ tiwa rɨ tepanamasen.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kɨpiyɨtʉi uyepuru kon ekama auya pɨ', mɨrɨ pe pʉra urɨ pɨ' ipɨkɨrɨ a'sisa' pe na'ne'. E'tane upokon pe e'nɨpai ekota'man yau itekare wenai, Papa meruntɨrʉ winɨ,
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 upika'tɨnin nʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ pe uko'man nɨto' ya'—ɨ'rɨ ku'sa' wenai pen e'tane iku'to' pe tiwano' pe rɨ inkuu'pʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa'. Serɨ wakʉ nonkasa' e'tʉrʉ'pʉ Kʉrai Sises yau pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 e'tane serɨ pe si isenpoikasa' upika'tɨnin kon Kʉrai Sises usenpoika poro, uma'tan nɨto' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya teri'se pʉra uko'man nɨto' ne'sa' tensen pe itekare awɨrɨ.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ itekare anin pe mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa pe anʉnsa' urɨ.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Mɨrɨ wenai ekota'ma e'ai'ne' kasa. Mɨrɨ e'tane ɨpiyɨtʉ pen, apʉne pʉra i'tu uya unapurɨ'pʉ, mɨrɨpan esi tena' unnonka'pʉmɨrɨ Itepuru uyepʉ weyu a'taino erasu pe tukai' i'tu uya.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ɨneta'pʉ uwinɨ iku'kɨ wakʉ enupan nɨto' ento' ipɨ' pe, apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' pokon pe Kʉrai Sises yau.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ɨyena' inonkasa' na'ne' wakʉ itʉsa' erasu pe e'kɨ—iterasu pe e'kɨ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉpika'tɨi' uyau'nokon nʉko'manyai'ne'.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 I'tu auya tanporon kon nɨ Eisa nono pon kon uya unonkasa', Paikeras mɨrɨ awonsi'kɨ Ɨmosines pokon uya rɨ.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Tɨwɨ Itepuru nʉsentu'mai Oni'si'poros iwʉ' tawon kon pɨ', apʉne pʉra inke rʉ'kwɨ rɨ uya'kwarʉ ne'pɨ'nin pe iyesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ i'sen pɨ' iyɨpiyɨ'sa' pʉra iyesi pɨ'.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Mɨrɨ kasa pʉra, Ron po tesi a'tai, sa'man pe rɨ uwarinpa pɨ' iyesi'pʉ uyeporo tʉuya pona rɨ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tɨwɨ Itepuru nʉkupʉi Itepuru winon usentu'man nɨto' eponin pe Itepuru weyu a'tai! I'tu auya rɨ wakʉ pe, eke pe rɨ upika'tɨ'pʉ iya E'pe'sas po esi a'tai.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.