2 Timóteo 1

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ Papa eseru winɨ, ikupʉ uya tukai' usauro'nɨsa' rʉ'pʉ uko'man nɨto' pɨ' awɨrɨ Kʉrai Sises yau na'ne' winɨpaino,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Temu'ti, umu rʉ'kwɨ enakan: Wakʉ nonkasa', usentu'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, Uyepuru kon winon nesii ɨiwano' kon pe.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Tenki ta uya Papa iyapiyo' pe esii'ma unapurɨpɨtʉnʉ pɨ', utamokori ton uya ikuu'pʉ kasa, wakʉ pe itewan esii'ma ewarupɨ kaisa rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wʉi kaisa rɨ inke rɨ uyenu yau ɨkupʉ uya ɨpʉrema yau.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Aukaramʉ'pʉ senuminkapɨ'ai', ipan pe ɨyenpai kanan e'ai', ipan pe pori' pe e'to' pe.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Uyemiya'pontɨsa' man i'nai rɨ apurɨto' auya pɨ', wapiya iko'mansa' ɨno' Ʉrowis mɨrɨ awonsi'kɨ asan Yunes yau, mɨrɨpan nɨ esi ayau uko'man nɨ pɨ' rɨ marɨ tukai' kuru i'tu uya.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨyemiya'pontɨ uya Papa uya ɨrepato' ike iwouwoumakɨ iye'peukato' pe, ayau na'ne' uyemiya nonka uya ɨpona winɨ.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Apʉne pʉra Papa uya enari'ke' a'kwarʉ wannɨ ke repan nɨsa' pen, e'tane meruntɨ a'kwarʉ wannɨ ke, tʉusi'nʉnkasen mɨrɨ awonsi'kɨ tiwa rɨ tepanamasen.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', kɨpiyɨtʉi uyepuru kon ekama auya pɨ', mɨrɨ pe pʉra urɨ pɨ' ipɨkɨrɨ a'sisa' pe na'ne'. E'tane upokon pe e'nɨpai ekota'man yau itekare wenai, Papa meruntɨrʉ winɨ,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 upika'tɨnin nʉ'pʉ kon mɨrɨ awonsi'kɨ ukɨ'manin nʉ'pʉ kon wakʉ pe uko'man nɨto' ya'—ɨ'rɨ ku'sa' wenai pen e'tane iku'to' pe tiwano' pe rɨ inkuu'pʉ rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ nonkasa'. Serɨ wakʉ nonkasa' e'tʉrʉ'pʉ Kʉrai Sises yau pata weyu epiya'tɨ rawɨrɨ,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 e'tane serɨ pe si isenpoikasa' upika'tɨnin kon Kʉrai Sises usenpoika poro, uma'tan nɨto' ma'tanʉ'nin nʉ'pʉ, mɨrɨpan uya teri'se pʉra uko'man nɨto' ne'sa' tensen pe itekare awɨrɨ.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Mɨrɨ awonsi'kɨ serɨ itekare anin pe mɨrɨ awonsi'kɨ enno'sa' pe mɨrɨ awonsi'kɨ ti'sa pe anʉnsa' urɨ.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Mɨrɨ wenai ekota'ma e'ai'ne' kasa. Mɨrɨ e'tane ɨpiyɨtʉ pen, apʉne pʉra i'tu uya unapurɨ'pʉ, mɨrɨpan esi tena' unnonka'pʉmɨrɨ Itepuru uyepʉ weyu a'taino erasu pe tukai' i'tu uya.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ɨneta'pʉ uwinɨ iku'kɨ wakʉ enupan nɨto' ento' ipɨ' pe, apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' pokon pe Kʉrai Sises yau.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɨyena' inonkasa' na'ne' wakʉ itʉsa' erasu pe e'kɨ—iterasu pe e'kɨ Wakʉ A'kwarʉ uya tʉpika'tɨi' uyau'nokon nʉko'manyai'ne'.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 I'tu auya tanporon kon nɨ Eisa nono pon kon uya unonkasa', Paikeras mɨrɨ awonsi'kɨ Ɨmosines pokon uya rɨ.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Tɨwɨ Itepuru nʉsentu'mai Oni'si'poros iwʉ' tawon kon pɨ', apʉne pʉra inke rʉ'kwɨ rɨ uya'kwarʉ ne'pɨ'nin pe iyesi pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ i'sen pɨ' iyɨpiyɨ'sa' pʉra iyesi pɨ'.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Mɨrɨ kasa pʉra, Ron po tesi a'tai, sa'man pe rɨ uwarinpa pɨ' iyesi'pʉ uyeporo tʉuya pona rɨ.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Tɨwɨ Itepuru nʉkupʉi Itepuru winon usentu'man nɨto' eponin pe Itepuru weyu a'tai! I'tu auya rɨ wakʉ pe, eke pe rɨ upika'tɨ'pʉ iya E'pe'sas po esi a'tai.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.