2 Pedro 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 Saiman Pi'ta winɨpaino, Sises Kʉrai apiyo' mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamai' enno'sa', Kamo, ipokena', Papa, itese' pɨ' e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ upika'tɨnin kon Sises Kʉrai poro, i'nʉnkena' apurɨto' ina iwano' waraino eponin nʉ'san enakan:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨiwano' kon pe eke pe rɨ i'tunin Papa mɨrɨ awonsi'kɨ Sises, uyepuru kon poro.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Papa pe iye'to' meruntɨrʉ uya rɨ repan nɨsa' tanporon ke i'se e'nɨto' uko'man nɨto' yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tasa' kasa uko'man nɨto' pe i'tu'nokon ke kʉrɨ rɨ ukɨ'manin kon eke pe tesi ke mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe tesi ke.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Serɨ ton awɨrɨ eke pe rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ i'nʉnkena' ke kuru uyauro'kasa' iya 'nokon, mɨrɨ pɨ' si mɨrɨ ton yau e'nɨto' pe wakʉ pe Papa e'to' yau, uma'tan nɨto' ɨri i'se e'nɨ nʉkupʉnʉ orʉ po piyapai ainʉmʉi'ma.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Mɨrɨ wenai si miyarɨ parɨ apurɨto' auya'nokon iponantɨtɨ' wakʉ pe e'nɨto' ke; wakʉ pe e'nɨto' pona, i'tunin pe e'nɨto';
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 i'tunin pe e'nɨto' pona, tʉuse'se'tɨi' e'nɨto'; tʉuse'se'tɨi' e'nɨto' pona, ta'kʉre'tɨi' e'nɨto'; ta'kʉre'tɨi' e'nɨto' pona, Papa uya tasa' kasa uko'man nɨto';
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Papa uya tasa' kasa uko'man nɨto' pona, tonpa pɨ' ɨsi'nʉnkena' pe e'nɨto'; tonpa pɨ' ɨsi'nʉnkena' pe e'nɨto' pona, usi'nʉnkan nɨto'.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Apʉne pʉra serɨ ton esa' pe ɨwesi kon yau miyarɨ rɨ, mɨrɨ ton uya iku'nin pe mɨrɨ awonsi'kɨ epankanin pe ɨkupʉ kon mɨrɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai i'tu auya'nokon ke.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 E'tane ɨnʉ' piyau serɨ ton pʉra iyesi yau, a'ko pe itenu esi mɨrɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ tenku'ne iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ipu'tɨka'sa' rɨ penaro' tʉmakooi apai tekorʉka'pʉ rʉ'pʉ pɨ'.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Mɨrɨ pɨ' si, utonpa ton, miyarɨ rɨ ɨkɨ'mato' kon mɨrɨ awonsi'kɨ ayanʉnsa' kon i'nai rɨ ento' ipɨ' yau ɨko'mantɨ', apʉne pʉra serɨ ton kupʉ auya'nokon yau, auta'mo'ka kon pen nɨ mɨrɨ.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Mɨrɨ a'tai nin si, ɨyereutanʉ'to' kon esi mɨrɨ eke pe uyepuru kon mɨrɨ awonsi'kɨ pika'tɨnin Sises Kʉrai e'to' tɨwɨ rɨ esa' wannɨ pe yau.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mɨrɨ pɨ', inke rɨ serɨ ton pɨ' ɨyemiya'pontɨ uya 'nokon mɨrɨ, i'tu tane auya'nokon nɨ, pana' pe rɨ ɨye'mʉ'sa'kasa' kon i'napairon yau itesa' pe me'atʉi'ne'.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Iye'to' pe rɨ iyesi upona, serɨ penaro' ɨni'tu'pʉ kon ne'to' pe uya ɨyenu kon ya' upun, ta'porin tau esi koro'tau,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 apʉne pʉra serɨ pe'ne rɨ mɨ airɨ inonka uya mɨrɨ, uyepuru kon Sises Kʉrai uya ekamasa' upɨ' na'ne' kasa rɨ.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Serɨ ton ento' uya kuru rɨ esi, utɨ'pʉ a'tai inke rɨ serɨ ton ku'pɨtʉ kon pa ɨyenu kon yau.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Emiya'poke' pe ikonekasa' rɨ panton pɨkɨrɨ ina esi'pʉ pen, ina uya ayauro'ka kon a'tai meruntɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uyepuru kon Sises Kʉrai uyepʉ pɨ', e'tane ina uya tenu kon ke eke pe Kʉrai e'to' ene'pʉ.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Apʉne pʉra inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'to' eporo'pʉ iya Papa, Ikʉipʉnʉ winɨ, main uyee'pʉ a'tai itena' Eke A'kwa winɨpai, “Pʉse rɨ pʉse rɨ Umu, Uni'nʉnkanʉ; ipɨ' kuru epori'mayai'!”tawon.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ina uya rɨ serɨ main eta'pʉ tʉpana kon ke Epʉn winon, ina esi a'tai wakʉ wʉ' po ipokon pe.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Pu'kena' amʉ' maimu si enasa' man i'nai rɨ kuru ina pona. Wakʉ pe nin si ɨwesi kon mɨrɨ ipɨ' apana kon tʉsa' auya'nokon a'tai, iweyu uya pata wei'tɨsa' ewarupɨ yau kasa, pata emakʉ mɨrɨ awonsi'kɨ awanakʉi'no kaiyono' enuku ɨyewan kon yau pʉ'kʉ pona.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Tanporon entai nin si, ito'ka'nʉ'tɨ' pu'kena' nekamanʉ e'menukasa' itekare uye'sa' pʉra iyesi pu'kena' nekama'pʉ tiwano' pe winɨ pen.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Apʉne pʉra pu'kena' nekamanʉ e'sara'tɨto' pʉra iyesi ka'pon eseru winɨ, e'tane Papa winon pɨ' ka'pon amʉ' usaurokʉ'pʉ Wakʉ A'kwarʉ uya to' arɨ koro'tau.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.