2 Coríntios 9
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Ɨmenukato' uya 'nokon iwenai pʉra rɨ man serɨ wakʉ ton pika'tɨto' pɨ'.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Apʉne pʉra ipan pe epika'tɨpai ɨwe'to' kon i'tu uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ pɨ' Ma'sitoniya pon kon pɨ' utapurɨn pɨ' e'sa', to' auro'ka pɨ' nʉtɨtaine' wʉipiya si'kɨrɨ itʉrʉ pɨ' ɨmɨrɨ'nokon A'kaya pon kon ekonekasa' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon tʉrʉnkasa' auya'nokon ɨnku'pai ɨwe'to' kon winɨ iku'nin pe, tukai'.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 E'tane pʉsamoro ina tonpa ton senno'ai' serɨ eseru yau ɨpɨ'nokon ina utapurɨto' esi namai' a'ta pe rɨ, e'tane tekonekai' ɨwesi kon pa, ta'pʉ uya na'ne' kasa.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ Ma'sitoniya pon nɨ uye'sa' pe iyesi yau uya'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe pʉra ɨyeporo kon pe iyesi a'tai, ina rɨ ɨpiyɨtʉ—ɨmɨrɨ'nokon kuru rɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ—apʉne pʉra ina uya ayapurɨsa' kon pɨ'.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Mɨrɨ pɨ' pʉsamoro utonpa ton enutɨ pɨ' usenuminka'pʉ to' uya aka'kʉranpato' kon pe, pena iwapiya parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨto' ton i'ma'kase'na amʉre'mʉra ɨntʉrʉnʉ kon ta'pʉ auya'nokon nʉ'pʉ tʉnin pe. Mɨrɨ a'tai, iyekonekasa' pe ɨwe'to' kon pe enpoikanin pe, ɨntʉrʉnʉ kon esi aya'kwarʉkasa' kon pe pʉra.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ɨyenu kon yau serɨ iku'tɨ': Ɨnʉ' rɨ mara ipɨnnin uya mara rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ amʉre'mʉra ipɨnnin uya amʉre'mʉra rɨ eporo.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Tʉkaisarɨ'nokon to' nʉtʉrʉi tewan kon yau itʉto' pe tʉuya'nokon te'ku'sa' kon poro, ɨntʉpai pʉra esii'ma pen mɨrɨ pe pʉra e'kosonkosonmai'ma pen. Papa uya pori' pe esii'ma itʉnin i'nʉnka.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' kupʉ mɨrɨ eke pe ɨpona'nokon, tu'kan yau rɨ tɨwɨrɨ rɨ, tanporon esa' pe i'se ɨwe'to' kon eke pe rɨ, tanporon wakʉ tʉrawaso yau eporo auya'nokon mɨrɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Iye'menukasa' na'ne' kasa:tawon.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Kʉrɨ ipɨnnin repanin itena'pɨ ke ite' pe mɨrɨ awonsi'kɨ kiyari pe pʉreti ke, uya rɨ marɨ itʉrʉ mɨrɨpan uya eke pe ite' amʉranʉkʉ pa ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken ɨwe'sa' rʉ'pʉ anʉmʉ kupʉ eke pe.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Tanporon yau rɨ imaminke' pe ɨyena kon pa ɨku'to' kon oton, tɨwɨrɨ rɨ amʉre'mʉra te'repasen pe ɨwesi kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ina awɨrɨ ɨye'repato' kon uya tenki tato' Papa pɨ' emapu'tɨto' pe.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Serɨ epika'tɨn nɨto' mʉku'atʉi'ne' uya rɨken Papa munkɨ amʉ' repa pen e'tane eke pe iyanʉkʉ tenki tato' to' uya Papa pɨ' usenpoika.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Apʉne pʉra tʉrawaso mʉku'atʉi'ne' uya ɨyenpoikasa' kon pɨ' ka'pon amʉ' uya Papa apurɨpɨ'to' oton main awɨrɨ ɨwe'to' kon uya Kʉrai ekareei ekamasa' uya itonpa'tɨsa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra ɨye'repato' kon anta'nʉkʉnʉ kon to' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pokon pe rɨ.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremato' ɨpona'nokon tewan kon yau utɨ ɨpiya'nokon, apʉne pʉra eke wakʉ nonkasa' Papa uya, uya ɨrepasa' kon pɨ'.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Tenki kuru ta Papa pɨ', ekama entaino rɨ intʉrʉ'pʉ pɨ'!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.