2 Coríntios 9

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨmenukato' uya 'nokon iwenai pʉra rɨ man serɨ wakʉ ton pika'tɨto' pɨ'.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Apʉne pʉra ipan pe epika'tɨpai ɨwe'to' kon i'tu uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ pɨ' Ma'sitoniya pon kon pɨ' utapurɨn pɨ' e'sa', to' auro'ka pɨ' nʉtɨtaine' wʉipiya si'kɨrɨ itʉrʉ pɨ' ɨmɨrɨ'nokon A'kaya pon kon ekonekasa' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon tʉrʉnkasa' auya'nokon ɨnku'pai ɨwe'to' kon winɨ iku'nin pe, tukai'.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 E'tane pʉsamoro ina tonpa ton senno'ai' serɨ eseru yau ɨpɨ'nokon ina utapurɨto' esi namai' a'ta pe rɨ, e'tane tekonekai' ɨwesi kon pa, ta'pʉ uya na'ne' kasa.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ Ma'sitoniya pon nɨ uye'sa' pe iyesi yau uya'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe pʉra ɨyeporo kon pe iyesi a'tai, ina rɨ ɨpiyɨtʉ—ɨmɨrɨ'nokon kuru rɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ—apʉne pʉra ina uya ayapurɨsa' kon pɨ'.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Mɨrɨ pɨ' pʉsamoro utonpa ton enutɨ pɨ' usenuminka'pʉ to' uya aka'kʉranpato' kon pe, pena iwapiya parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨto' ton i'ma'kase'na amʉre'mʉra ɨntʉrʉnʉ kon ta'pʉ auya'nokon nʉ'pʉ tʉnin pe. Mɨrɨ a'tai, iyekonekasa' pe ɨwe'to' kon pe enpoikanin pe, ɨntʉrʉnʉ kon esi aya'kwarʉkasa' kon pe pʉra.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ɨyenu kon yau serɨ iku'tɨ': Ɨnʉ' rɨ mara ipɨnnin uya mara rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ amʉre'mʉra ipɨnnin uya amʉre'mʉra rɨ eporo.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Tʉkaisarɨ'nokon to' nʉtʉrʉi tewan kon yau itʉto' pe tʉuya'nokon te'ku'sa' kon poro, ɨntʉpai pʉra esii'ma pen mɨrɨ pe pʉra e'kosonkosonmai'ma pen. Papa uya pori' pe esii'ma itʉnin i'nʉnka.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' kupʉ mɨrɨ eke pe ɨpona'nokon, tu'kan yau rɨ tɨwɨrɨ rɨ, tanporon esa' pe i'se ɨwe'to' kon eke pe rɨ, tanporon wakʉ tʉrawaso yau eporo auya'nokon mɨrɨ.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Iye'menukasa' na'ne' kasa:tawon.
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Kʉrɨ ipɨnnin repanin itena'pɨ ke ite' pe mɨrɨ awonsi'kɨ kiyari pe pʉreti ke, uya rɨ marɨ itʉrʉ mɨrɨpan uya eke pe ite' amʉranʉkʉ pa ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken ɨwe'sa' rʉ'pʉ anʉmʉ kupʉ eke pe.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Tanporon yau rɨ imaminke' pe ɨyena kon pa ɨku'to' kon oton, tɨwɨrɨ rɨ amʉre'mʉra te'repasen pe ɨwesi kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ina awɨrɨ ɨye'repato' kon uya tenki tato' Papa pɨ' emapu'tɨto' pe.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Serɨ epika'tɨn nɨto' mʉku'atʉi'ne' uya rɨken Papa munkɨ amʉ' repa pen e'tane eke pe iyanʉkʉ tenki tato' to' uya Papa pɨ' usenpoika.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Apʉne pʉra tʉrawaso mʉku'atʉi'ne' uya ɨyenpoikasa' kon pɨ' ka'pon amʉ' uya Papa apurɨpɨ'to' oton main awɨrɨ ɨwe'to' kon uya Kʉrai ekareei ekamasa' uya itonpa'tɨsa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra ɨye'repato' kon anta'nʉkʉnʉ kon to' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pokon pe rɨ.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremato' ɨpona'nokon tewan kon yau utɨ ɨpiya'nokon, apʉne pʉra eke wakʉ nonkasa' Papa uya, uya ɨrepasa' kon pɨ'.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Tenki kuru ta Papa pɨ', ekama entaino rɨ intʉrʉ'pʉ pɨ'!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.