2 Coríntios 9
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF
1 Ɨmenukato' uya 'nokon iwenai pʉra rɨ man serɨ wakʉ ton pika'tɨto' pɨ'.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Apʉne pʉra ipan pe epika'tɨpai ɨwe'to' kon i'tu uya, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨrɨ pɨ' Ma'sitoniya pon kon pɨ' utapurɨn pɨ' e'sa', to' auro'ka pɨ' nʉtɨtaine' wʉipiya si'kɨrɨ itʉrʉ pɨ' ɨmɨrɨ'nokon A'kaya pon kon ekonekasa' esi'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ tu'kan kon tʉrʉnkasa' auya'nokon ɨnku'pai ɨwe'to' kon winɨ iku'nin pe, tukai'.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 E'tane pʉsamoro ina tonpa ton senno'ai' serɨ eseru yau ɨpɨ'nokon ina utapurɨto' esi namai' a'ta pe rɨ, e'tane tekonekai' ɨwesi kon pa, ta'pʉ uya na'ne' kasa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Apʉne pʉra ɨnʉ' rɨ Ma'sitoniya pon nɨ uye'sa' pe iyesi yau uya'kɨrɨ mɨrɨ awonsi'kɨ iyekonekasa' pe pʉra ɨyeporo kon pe iyesi a'tai, ina rɨ ɨpiyɨtʉ—ɨmɨrɨ'nokon kuru rɨ nɨrɨ ɨpiyɨtʉ—apʉne pʉra ina uya ayapurɨsa' kon pɨ'.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Mɨrɨ pɨ' pʉsamoro utonpa ton enutɨ pɨ' usenuminka'pʉ to' uya aka'kʉranpato' kon pe, pena iwapiya parɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ekonekan nɨto' ton i'ma'kase'na amʉre'mʉra ɨntʉrʉnʉ kon ta'pʉ auya'nokon nʉ'pʉ tʉnin pe. Mɨrɨ a'tai, iyekonekasa' pe ɨwe'to' kon pe enpoikanin pe, ɨntʉrʉnʉ kon esi aya'kwarʉkasa' kon pe pʉra.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ɨyenu kon yau serɨ iku'tɨ': Ɨnʉ' rɨ mara ipɨnnin uya mara rɨ eporo, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' rɨ amʉre'mʉra ipɨnnin uya amʉre'mʉra rɨ eporo.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Tʉkaisarɨ'nokon to' nʉtʉrʉi tewan kon yau itʉto' pe tʉuya'nokon te'ku'sa' kon poro, ɨntʉpai pʉra esii'ma pen mɨrɨ pe pʉra e'kosonkosonmai'ma pen. Papa uya pori' pe esii'ma itʉnin i'nʉnka.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya wakʉ nonkasa' kupʉ mɨrɨ eke pe ɨpona'nokon, tu'kan yau rɨ tɨwɨrɨ rɨ, tanporon esa' pe i'se ɨwe'to' kon eke pe rɨ, tanporon wakʉ tʉrawaso yau eporo auya'nokon mɨrɨ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Iye'menukasa' na'ne' kasa:tawon.
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Kʉrɨ ipɨnnin repanin itena'pɨ ke ite' pe mɨrɨ awonsi'kɨ kiyari pe pʉreti ke, uya rɨ marɨ itʉrʉ mɨrɨpan uya eke pe ite' amʉranʉkʉ pa ikupʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ ipoken ɨwe'sa' rʉ'pʉ anʉmʉ kupʉ eke pe.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Tanporon yau rɨ imaminke' pe ɨyena kon pa ɨku'to' kon oton, tɨwɨrɨ rɨ amʉre'mʉra te'repasen pe ɨwesi kon pa, mɨrɨ awonsi'kɨ ina awɨrɨ ɨye'repato' kon uya tenki tato' Papa pɨ' emapu'tɨto' pe.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Serɨ epika'tɨn nɨto' mʉku'atʉi'ne' uya rɨken Papa munkɨ amʉ' repa pen e'tane eke pe iyanʉkʉ tenki tato' to' uya Papa pɨ' usenpoika.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Apʉne pʉra tʉrawaso mʉku'atʉi'ne' uya ɨyenpoikasa' kon pɨ' ka'pon amʉ' uya Papa apurɨpɨ'to' oton main awɨrɨ ɨwe'to' kon uya Kʉrai ekareei ekamasa' uya itonpa'tɨsa' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ amʉre'mʉra ɨye'repato' kon anta'nʉkʉnʉ kon to' ena' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pokon pe rɨ.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Mɨrɨ awonsi'kɨ to' ɨpʉremato' ɨpona'nokon tewan kon yau utɨ ɨpiya'nokon, apʉne pʉra eke wakʉ nonkasa' Papa uya, uya ɨrepasa' kon pɨ'.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Tenki kuru ta Papa pɨ', ekama entaino rɨ intʉrʉ'pʉ pɨ'!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.