2 Coríntios 6
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT
1 Papa pokon pe a'samʉtʉ yau te'tʉrawasomasan pe ina esi pɨ' ina uya kuru ɨyekama'po kon, wakʉ nonkasa' Papa uya na'ne' anʉnsa' auya'nokon esi namai' notʉn pe.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Apʉne pʉra ta iya,ta iya. Apana'tɨ uya 'nokon, serɨ kuru si serɨ wakʉ pe Papa e'to' weyu, serɨ pe kuru si man epika'tɨn weyu pe.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ɨnʉ' e'ma ta' rɨ uta'mo'kan nɨto' rɨ tʉrʉ ina uya pʉra man, ina tʉrawasooi sapema namai'.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 E'tane nin, tanporon yau rɨ Papa poitorʉ ton pe ina usenpoika: sa'man nɨ; ɨsɨ rɨ moronka pɨ', ewankamanin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ aimerunpanin nɨ moronka ina uya;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ari'po'pɨ'nɨto', pariki'si ta' a'sin nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin usewa'noma koro'tau rɨ; sa'man pe e'tʉrawasoman pɨ', e'nʉnpai e'nɨ tane e'nʉn nɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ iwan pe.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Se ton moronka ina uya, wakʉ pe kuru ina e'to' yau, ito'ka'nʉkʉ yau, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ mannʉ' pe e'nɨto' yau; Wakʉ A'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usi'nʉnkan nɨto' yau;
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 i'nairon main yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ yau; ipoken ina e'to' esi ina epaai pe tanporon yau rɨ, siyauya'ne rɨ;
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 eke pe ina ku'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina nama pʉra ina e'to' winɨ, ina apurɨpɨ'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona eno'ma winɨ; i'nairon pe, e'tane kasi ye' tato' ipɨ' ton pe.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Se ton moronka ina uya, ti'tusan ye', e'tane ti'tusan ye' pen kasa; eri'nɨ pɨ', mɨrɨ rɨ e'tane ina rɨ uko'mamʉ; ari'po'pɨ'sa' pe, e'tane iyeri'sa' pe pʉra;
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 tewankono'mai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ pori' pe; entu'ma', e'tane tu'kan kon nɨ kupʉ pɨ' imaminke' pe; ɨ'rɨ esa' pe pʉra rɨ, e'tane tanporon nɨ esa' pe.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Tʉwapu'tɨi' pʉra rɨ ina uya ayauro'kasa' kon man, Koren pon kon, ina uya rɨ nɨrɨ tewan kon a'kokasa' eke pe ɨyena'nokon.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ina uya rɨ ɨi'nʉnkato' tʉuya'nokon enkurunpa pen ɨpiyapai'nokon, e'tane ɨmɨrɨ'nokon uya nin ina i'nʉnkato' auya'nokon enkurunpa mɨrɨ ina piyapai.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Umunkɨ amʉ' pe kuru, ayauro'ka uya 'nokon serɨ, mɨrɨ entakanoma pe, ɨyewan kon a'kokatɨ' eke pe rɨ marɨ.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Apurɨnin nan pen pokon pe a'samʉtʉ ya' ke'pʉmʉkantʉu. Ɨ'rɨ kasa ipoken e'nɨto' nesii'no ɨsi'kaisa rɨ ɨri pe e'nɨto' pokon pe? Mɨrɨ pe pʉra, nai kasa a'kwa esi ɨsi'kaisa rɨ ewarupɨ pokon pe?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ɨ'rɨ kasa pori' pe Kʉrai nesii'no Periyarʉpokon pe? Ɨ'rɨ kasa apurɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pen nesii'no ɨsi'kaisa rɨ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ɨ'rɨ kasa ɨseseru yau Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' nesii'no papa tato' pe ika'sa' pokon pe? Apʉne pʉra urɨ'nokon esi nurɨnan Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe, Papa uya tasa' na'ne' kasa rɨ, “To' piyau uko'mamʉ mɨrɨ, to' koro'tau rɨ usarɨ, to' e'to' itese' pɨ' pe rɨ esi, mɨrɨpan kon esi umunkɨ pe rɨ.”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ta Itepuru uya.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 ta Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen uya,”tasa'.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.