2 Coríntios 6
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA
1 Papa pokon pe a'samʉtʉ yau te'tʉrawasomasan pe ina esi pɨ' ina uya kuru ɨyekama'po kon, wakʉ nonkasa' Papa uya na'ne' anʉnsa' auya'nokon esi namai' notʉn pe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Apʉne pʉra ta iya,ta iya. Apana'tɨ uya 'nokon, serɨ kuru si serɨ wakʉ pe Papa e'to' weyu, serɨ pe kuru si man epika'tɨn weyu pe.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ɨnʉ' e'ma ta' rɨ uta'mo'kan nɨto' rɨ tʉrʉ ina uya pʉra man, ina tʉrawasooi sapema namai'.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 E'tane nin, tanporon yau rɨ Papa poitorʉ ton pe ina usenpoika: sa'man nɨ; ɨsɨ rɨ moronka pɨ', ewankamanin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ aimerunpanin nɨ moronka ina uya;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ari'po'pɨ'nɨto', pariki'si ta' a'sin nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin usewa'noma koro'tau rɨ; sa'man pe e'tʉrawasoman pɨ', e'nʉnpai e'nɨ tane e'nʉn nɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ iwan pe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Se ton moronka ina uya, wakʉ pe kuru ina e'to' yau, ito'ka'nʉkʉ yau, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ mannʉ' pe e'nɨto' yau; Wakʉ A'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usi'nʉnkan nɨto' yau;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 i'nairon main yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ yau; ipoken ina e'to' esi ina epaai pe tanporon yau rɨ, siyauya'ne rɨ;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 eke pe ina ku'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina nama pʉra ina e'to' winɨ, ina apurɨpɨ'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona eno'ma winɨ; i'nairon pe, e'tane kasi ye' tato' ipɨ' ton pe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Se ton moronka ina uya, ti'tusan ye', e'tane ti'tusan ye' pen kasa; eri'nɨ pɨ', mɨrɨ rɨ e'tane ina rɨ uko'mamʉ; ari'po'pɨ'sa' pe, e'tane iyeri'sa' pe pʉra;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 tewankono'mai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ pori' pe; entu'ma', e'tane tu'kan kon nɨ kupʉ pɨ' imaminke' pe; ɨ'rɨ esa' pe pʉra rɨ, e'tane tanporon nɨ esa' pe.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tʉwapu'tɨi' pʉra rɨ ina uya ayauro'kasa' kon man, Koren pon kon, ina uya rɨ nɨrɨ tewan kon a'kokasa' eke pe ɨyena'nokon.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ina uya rɨ ɨi'nʉnkato' tʉuya'nokon enkurunpa pen ɨpiyapai'nokon, e'tane ɨmɨrɨ'nokon uya nin ina i'nʉnkato' auya'nokon enkurunpa mɨrɨ ina piyapai.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Umunkɨ amʉ' pe kuru, ayauro'ka uya 'nokon serɨ, mɨrɨ entakanoma pe, ɨyewan kon a'kokatɨ' eke pe rɨ marɨ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Apurɨnin nan pen pokon pe a'samʉtʉ ya' ke'pʉmʉkantʉu. Ɨ'rɨ kasa ipoken e'nɨto' nesii'no ɨsi'kaisa rɨ ɨri pe e'nɨto' pokon pe? Mɨrɨ pe pʉra, nai kasa a'kwa esi ɨsi'kaisa rɨ ewarupɨ pokon pe?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ɨ'rɨ kasa pori' pe Kʉrai nesii'no Periyarʉpokon pe? Ɨ'rɨ kasa apurɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pen nesii'no ɨsi'kaisa rɨ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ɨ'rɨ kasa ɨseseru yau Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' nesii'no papa tato' pe ika'sa' pokon pe? Apʉne pʉra urɨ'nokon esi nurɨnan Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe, Papa uya tasa' na'ne' kasa rɨ, “To' piyau uko'mamʉ mɨrɨ, to' koro'tau rɨ usarɨ, to' e'to' itese' pɨ' pe rɨ esi, mɨrɨpan kon esi umunkɨ pe rɨ.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 ta Itepuru uya.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ta Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen uya,”tasa'.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.