2 Coríntios 6

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Papa pokon pe a'samʉtʉ yau te'tʉrawasomasan pe ina esi pɨ' ina uya kuru ɨyekama'po kon, wakʉ nonkasa' Papa uya na'ne' anʉnsa' auya'nokon esi namai' notʉn pe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Apʉne pʉra ta iya,ta iya. Apana'tɨ uya 'nokon, serɨ kuru si serɨ wakʉ pe Papa e'to' weyu, serɨ pe kuru si man epika'tɨn weyu pe.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ɨnʉ' e'ma ta' rɨ uta'mo'kan nɨto' rɨ tʉrʉ ina uya pʉra man, ina tʉrawasooi sapema namai'.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 E'tane nin, tanporon yau rɨ Papa poitorʉ ton pe ina usenpoika: sa'man nɨ; ɨsɨ rɨ moronka pɨ', ewankamanin nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ aimerunpanin nɨ moronka ina uya;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ari'po'pɨ'nɨto', pariki'si ta' a'sin nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ anpisin usewa'noma koro'tau rɨ; sa'man pe e'tʉrawasoman pɨ', e'nʉnpai e'nɨ tane e'nʉn nɨ pʉra mɨrɨ awonsi'kɨ iwan pe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Se ton moronka ina uya, wakʉ pe kuru ina e'to' yau, ito'ka'nʉkʉ yau, tʉuseta'kai' pʉra e'nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ mannʉ' pe e'nɨto' yau; Wakʉ A'kwarʉ yau mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usi'nʉnkan nɨto' yau;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 i'nairon main yau mɨrɨ awonsi'kɨ Papa meruntɨrʉ yau; ipoken ina e'to' esi ina epaai pe tanporon yau rɨ, siyauya'ne rɨ;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 eke pe ina ku'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina nama pʉra ina e'to' winɨ, ina apurɨpɨ'to' winɨ mɨrɨ awonsi'kɨ ina pona eno'ma winɨ; i'nairon pe, e'tane kasi ye' tato' ipɨ' ton pe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Se ton moronka ina uya, ti'tusan ye', e'tane ti'tusan ye' pen kasa; eri'nɨ pɨ', mɨrɨ rɨ e'tane ina rɨ uko'mamʉ; ari'po'pɨ'sa' pe, e'tane iyeri'sa' pe pʉra;
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 tewankono'mai', e'tane tɨwɨrɨ rɨ pori' pe; entu'ma', e'tane tu'kan kon nɨ kupʉ pɨ' imaminke' pe; ɨ'rɨ esa' pe pʉra rɨ, e'tane tanporon nɨ esa' pe.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tʉwapu'tɨi' pʉra rɨ ina uya ayauro'kasa' kon man, Koren pon kon, ina uya rɨ nɨrɨ tewan kon a'kokasa' eke pe ɨyena'nokon.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Ina uya rɨ ɨi'nʉnkato' tʉuya'nokon enkurunpa pen ɨpiyapai'nokon, e'tane ɨmɨrɨ'nokon uya nin ina i'nʉnkato' auya'nokon enkurunpa mɨrɨ ina piyapai.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Umunkɨ amʉ' pe kuru, ayauro'ka uya 'nokon serɨ, mɨrɨ entakanoma pe, ɨyewan kon a'kokatɨ' eke pe rɨ marɨ.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Apurɨnin nan pen pokon pe a'samʉtʉ ya' ke'pʉmʉkantʉu. Ɨ'rɨ kasa ipoken e'nɨto' nesii'no ɨsi'kaisa rɨ ɨri pe e'nɨto' pokon pe? Mɨrɨ pe pʉra, nai kasa a'kwa esi ɨsi'kaisa rɨ ewarupɨ pokon pe?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ɨ'rɨ kasa pori' pe Kʉrai nesii'no Periyarʉpokon pe? Ɨ'rɨ kasa apurɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨnin pen nesii'no ɨsi'kaisa rɨ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ɨ'rɨ kasa ɨseseru yau Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' nesii'no papa tato' pe ika'sa' pokon pe? Apʉne pʉra urɨ'nokon esi nurɨnan Papa ena' use'man nɨto', ɨpʉreman nɨto' iwʉ' pe, Papa uya tasa' na'ne' kasa rɨ, “To' piyau uko'mamʉ mɨrɨ, to' koro'tau rɨ usarɨ, to' e'to' itese' pɨ' pe rɨ esi, mɨrɨpan kon esi umunkɨ pe rɨ.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ta Itepuru uya.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ta Itepuru meruntɨ pe kuru te'sen uya,”tasa'.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.