2 Coríntios 5
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Serɨ si i'tu'nokon, serɨ non po e'nɨ'nokon iwʉ', upun kon, ta'porin kasa te'sen uma'tasa' pe iyesi yau, uiwʉ' kon esi mɨrɨ Papa winon, inkero' nin uiwʉ' kon Epʉn pon, ka'pon emiyatʉ ke amɨsa' pen.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mɨrɨ koro'tau rɨ, a'nʉn nɨ pɨ' e'nɨ, Epʉn pon uiwʉ' kon ke upontɨkapʉ kon i'se,
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 epontɨn nɨsa' a'tai ipon pʉra eporon pen nɨ.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Serɨ si ta'porin tau e'nɨ koro'tau, a'nʉn nɨ, iwari'sa'tɨsa' kon pe e'nɨ, apʉne pʉra uponka kon i'se pʉra e'nɨ wenai e'tane upontɨ kon i'se e'nɨ Epʉn pon uiwʉ' kon ke, tʉuma'tasen pe te'sen usenko'masa' e'to' pe uko'man nɨto' ike ke.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Papa si kʉrɨ rɨ uka'nin nʉ'pʉ kon serɨto' pe, mɨrɨpan uya urepasa' kon Ita'kwarʉ ke emaikasa' pe, tʉuye'ton e'ma takan pe.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', uyenu kon yawon kon nɨ urɨ'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon upun kon yau e'nɨ'nokon a'tai, Itepuru piyau pʉra rɨ e'nɨ'nokon.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Uko'man nɨ'nokon serɨ apurɨto' winɨ, ene winɨ pen.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Uyenu kon awon kon urɨ'nokon, ta uya, mɨrɨpan e'nɨ'nokon upun kon yau e'pai pʉra Itepuru piyau rɨken e'pai.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Uyeseru kon nin si esi ɨnpori'mapai te'sen pe, upun kon yau e'nɨ yau rɨ mɨrɨ pe pʉra ipiyapai rɨ e'nɨ yau.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Apʉne pʉra usenpoikan nɨto' oton kon Kʉrai uya eseru aimenkato' apon rakʉi', ukaisarɨ'nokon uneporonʉ kon epose'na unkupʉ'pʉ kon pɨkɨrɨ upun kon yau e'nɨ'nokon koro'tau, wakʉ rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨri rɨ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Mɨrɨ si'kɨrɨ Itepuru pɨ' enari'nʉn nɨ i'tu'nokon ke, ka'pon amʉ' nin si anra'tɨpai e'nɨ. E'nɨ na'ne'nokon esi tense rɨ Papa pona, mɨrɨ awonsi'kɨ e'ku'ai' tense rɨ nɨrɨ iyesi e'pai man ɨyewan kon yau.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ɨyena'nokon kanan e'tʉpai ina esi pen, e'tane ina pɨ' tʉutapurɨsen pe ɨwesi kon pa, kamoro tensen pɨ' ewan yawon pen nɨ pɨ' tʉutapurɨsan ei'nin nan pe ɨwesi kon pa.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 I'pai itano'masa' pe ina esi yau, Papa iwano' pe iyesi mɨrɨ; wakʉ pe ina i'pai esi yau, ɨiwano' kon pe iyesi mɨrɨ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Apʉne pʉra Kʉrai usi'nʉnkato' uya ina a'kwarʉka pe rɨ iyesi, apʉne pʉra ina uya apurɨ tikin nan nɨ erikʉ'pʉ tanporon kon iwano' pe, mɨrɨ pɨ' si tanporon kon nɨ erikʉ'pʉ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tanporon kon iwano' pe iyerikʉ'pʉ kamoro si nʉko'manyai'ne' nan uko'mamʉ namai' tiwano' kon pe, e'tane kʉrɨ tiwano' kon pe iyeri'sa' rʉ'pʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iye'mʉ'sa'kaka'sa' rʉ'pʉ kanan iwano' pe.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Serɨ awonsi'kɨ nin si, ka'pon pɨ' ina usenuminkato' pʉra iyesi mɨrɨ non pon pe e'nɨ eseru yau. Serɨ kasa rɨ Kʉrai pɨ' ina usenuminka'pʉ rɨ e'tane pena, serɨ pe mɨrɨ kupʉ ina uya pen.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ɨnʉ' rɨ esi yau Kʉrai iwano' pe, emenna' pe ika'sa' pe iyesi mɨrɨ; penaro' utɨ'pʉ, emenna' uye'sa'!
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Tanporo serɨ ton esi Papa winon pe, tʉwinɨkʉi' ukonekanin nʉ'pʉ kon Kʉrai poro mɨrɨ awonsi'kɨ tʉpokon pe tʉron kon konekato' pe utʉrawasooi kon ke urepasa' iya 'nokon;
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Papa esi'pʉ tʉpokon pe orʉ ekoneka i'se Kʉrai yau, ka'pon amʉ' pɨ' tʉmakooi ke to' esi tukai' pʉra. Mɨrɨpan uya tʉpokon pe ekonekan ekareei nonkasa' ina ena'.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ina nin si esi serɨ Kʉrai nennoko'san pe tʉpe rɨ, Papa uya ɨyekama'posa' kon kuru ina poro. Ina uya kuru ɨyekama'po kon ipan pe Kʉrai iwano' pe: Papa pokon pe ekonekaka'tɨ'.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Papa uya tʉmakooikenan pen nɨ kuu'pʉ makoi peuiwano' kon pe, Papa e'to' ipokena' pe eponin nan pe ekonekan nɨto' kon pe ipokon pe.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.