2 Coríntios 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH
1 Utapurɨn pɨ' kanan pe' ina epiya'tɨ serɨ? Mɨrɨ pe pʉra katɨ tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, imenukasa' kareta i'se ina esi ina ekamanin ɨpɨ'nokon mɨrɨ pe pʉra ɨpiyapai'nokon?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ɨmɨrɨ'nokon nɨ kamoro imenukasa' ton kareta amʉ', imenukasa' ton ina ewan pɨ', ti'tusan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ nenenʉ ton imenu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Enpoika auya'nokon imenukasa' kareta Kʉrai winon pe ɨwesi kon, ina e'tʉrawasomasa' otori'san, imenukasa' pen paru ke pen e'tane Papa tʉuko'mansen A'kwarʉ ke, tɨ' konekasa' iyapon pɨ' pen e'tane ka'pon amʉ' ewan ton esi iyapon pe.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Serɨ waraino en yau e'nɨto' esi ina iwano' pe Kʉrai poro Papa rau.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Tiwano' kon pe serɨ kupʉ ina uya ta pen, e'tane Papa winɨ iku'to' ina uya ike uyepʉ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ina ku'sa' iya apiyo' pe emenna' pe ekonekan nɨto' tʉrawasomanin nan pe, imenukasa' kareta pen e'tane Iya'kwarʉ; apʉne pʉra imenukasa' kareta uya iwɨnɨ, e'tane Iya'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Penaro' iteseru, uma'tan nɨ ne'nin, e'menukasa' tɨ' pɨ' uye'sa' pe iyesi yau Esuwerʉ amʉ' uya, inke tenu kon tʉtʉse Mosi' enpɨtʉ namai' apʉne pʉra a'kwa pe iyesi pɨ' iyenpuru'na tane rɨ.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Mɨrɨ entai pe' a'kwa pe Iya'kwarʉ eseru esi pen mɨ?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Penaro' iteseru ka'pon nɨ uma'ta ku'nin uye'sa' yau a'kwa pe, mɨrɨ entai a'kwa pe ipokena' pe e'nɨto' ne'nin esi!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 A'kwa pe iye'sa' rʉ'pʉ esi eke pe iku'to' ipɨkɨrɨ pʉra, apʉne pʉra eke kuru emenna' iteseru a'kwa uye'sa' pɨ'.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Mɨrɨ awonsi'kɨ tenpuru'nasen uye'sa' pe iyesi yau a'kwa pe, mɨrɨ entai rɨ nin tʉuko'mansen a'kwa esi mɨrɨ.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ warai e'ku'nɨto' esi pɨ', ipan pe enari'mʉra e'nɨ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Mosi' kasa e'nɨ pen, temʉ' nɨpontɨnin iwon ke Esuwerʉ amʉ' uya enkena' pe iye'sa' enpuru'na ene namai'.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 E'tane to' usenuminkato' ena'pʉ i'tunin ye' pe pʉra rɨ, apʉne pʉra serɨ wʉi pʉ'kʉ pona mɨrɨ rɨ iwon esi moro rɨ, penaro' ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ usekama a'tai. Itamasa' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Kʉrai yau rɨken iyemo'kato' esi.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ Papa nʉnonka'pʉ main Mosi' poro usekama a'tai, iwon uya rɨ to' ewan ton nɨpontɨ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 E'tane ɨnʉ' rɨ era'tɨ a'tai Itepuru winɨkʉi', iwon nin si emo'ka.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Mɨrɨ si Itepuru esi Iya'kwarʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru A'kwarʉ na'ne' airɨ imo'kasa' pe e'nɨ.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon, itemʉ' iwonkasa' ton uya Itepuru a'kwarii rɨ a'kwarʉ'pʉ enpoika, usensimasa' ikasa miyarɨ rɨ a'kwa pe enan nɨto' ke, tʉuye'sen Itepuru winɨ, Iya'kwarʉ pe si na'ne'.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.