2 Coríntios 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 Utapurɨn pɨ' kanan pe' ina epiya'tɨ serɨ? Mɨrɨ pe pʉra katɨ tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, imenukasa' kareta i'se ina esi ina ekamanin ɨpɨ'nokon mɨrɨ pe pʉra ɨpiyapai'nokon?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ɨmɨrɨ'nokon nɨ kamoro imenukasa' ton kareta amʉ', imenukasa' ton ina ewan pɨ', ti'tusan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ nenenʉ ton imenu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Enpoika auya'nokon imenukasa' kareta Kʉrai winon pe ɨwesi kon, ina e'tʉrawasomasa' otori'san, imenukasa' pen paru ke pen e'tane Papa tʉuko'mansen A'kwarʉ ke, tɨ' konekasa' iyapon pɨ' pen e'tane ka'pon amʉ' ewan ton esi iyapon pe.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Serɨ waraino en yau e'nɨto' esi ina iwano' pe Kʉrai poro Papa rau.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Tiwano' kon pe serɨ kupʉ ina uya ta pen, e'tane Papa winɨ iku'to' ina uya ike uyepʉ.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ina ku'sa' iya apiyo' pe emenna' pe ekonekan nɨto' tʉrawasomanin nan pe, imenukasa' kareta pen e'tane Iya'kwarʉ; apʉne pʉra imenukasa' kareta uya iwɨnɨ, e'tane Iya'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Penaro' iteseru, uma'tan nɨ ne'nin, e'menukasa' tɨ' pɨ' uye'sa' pe iyesi yau Esuwerʉ amʉ' uya, inke tenu kon tʉtʉse Mosi' enpɨtʉ namai' apʉne pʉra a'kwa pe iyesi pɨ' iyenpuru'na tane rɨ.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Mɨrɨ entai pe' a'kwa pe Iya'kwarʉ eseru esi pen mɨ?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Penaro' iteseru ka'pon nɨ uma'ta ku'nin uye'sa' yau a'kwa pe, mɨrɨ entai a'kwa pe ipokena' pe e'nɨto' ne'nin esi!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 A'kwa pe iye'sa' rʉ'pʉ esi eke pe iku'to' ipɨkɨrɨ pʉra, apʉne pʉra eke kuru emenna' iteseru a'kwa uye'sa' pɨ'.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mɨrɨ awonsi'kɨ tenpuru'nasen uye'sa' pe iyesi yau a'kwa pe, mɨrɨ entai rɨ nin tʉuko'mansen a'kwa esi mɨrɨ.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ warai e'ku'nɨto' esi pɨ', ipan pe enari'mʉra e'nɨ.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mosi' kasa e'nɨ pen, temʉ' nɨpontɨnin iwon ke Esuwerʉ amʉ' uya enkena' pe iye'sa' enpuru'na ene namai'.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 E'tane to' usenuminkato' ena'pʉ i'tunin ye' pe pʉra rɨ, apʉne pʉra serɨ wʉi pʉ'kʉ pona mɨrɨ rɨ iwon esi moro rɨ, penaro' ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ usekama a'tai. Itamasa' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Kʉrai yau rɨken iyemo'kato' esi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ Papa nʉnonka'pʉ main Mosi' poro usekama a'tai, iwon uya rɨ to' ewan ton nɨpontɨ.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 E'tane ɨnʉ' rɨ era'tɨ a'tai Itepuru winɨkʉi', iwon nin si emo'ka.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Mɨrɨ si Itepuru esi Iya'kwarʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru A'kwarʉ na'ne' airɨ imo'kasa' pe e'nɨ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon, itemʉ' iwonkasa' ton uya Itepuru a'kwarii rɨ a'kwarʉ'pʉ enpoika, usensimasa' ikasa miyarɨ rɨ a'kwa pe enan nɨto' ke, tʉuye'sen Itepuru winɨ, Iya'kwarʉ pe si na'ne'.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.