2 Coríntios 3
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Utapurɨn pɨ' kanan pe' ina epiya'tɨ serɨ? Mɨrɨ pe pʉra katɨ tʉron kon ka'pon amʉ' kasa, imenukasa' kareta i'se ina esi ina ekamanin ɨpɨ'nokon mɨrɨ pe pʉra ɨpiyapai'nokon?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Ɨmɨrɨ'nokon nɨ kamoro imenukasa' ton kareta amʉ', imenukasa' ton ina ewan pɨ', ti'tusan mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon nɨ nenenʉ ton imenu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Enpoika auya'nokon imenukasa' kareta Kʉrai winon pe ɨwesi kon, ina e'tʉrawasomasa' otori'san, imenukasa' pen paru ke pen e'tane Papa tʉuko'mansen A'kwarʉ ke, tɨ' konekasa' iyapon pɨ' pen e'tane ka'pon amʉ' ewan ton esi iyapon pe.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Serɨ waraino en yau e'nɨto' esi ina iwano' pe Kʉrai poro Papa rau.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tiwano' kon pe serɨ kupʉ ina uya ta pen, e'tane Papa winɨ iku'to' ina uya ike uyepʉ.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ina ku'sa' iya apiyo' pe emenna' pe ekonekan nɨto' tʉrawasomanin nan pe, imenukasa' kareta pen e'tane Iya'kwarʉ; apʉne pʉra imenukasa' kareta uya iwɨnɨ, e'tane Iya'kwarʉ uya uko'man nɨto' tʉrʉ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Penaro' iteseru, uma'tan nɨ ne'nin, e'menukasa' tɨ' pɨ' uye'sa' pe iyesi yau Esuwerʉ amʉ' uya, inke tenu kon tʉtʉse Mosi' enpɨtʉ namai' apʉne pʉra a'kwa pe iyesi pɨ' iyenpuru'na tane rɨ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Mɨrɨ entai pe' a'kwa pe Iya'kwarʉ eseru esi pen mɨ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Penaro' iteseru ka'pon nɨ uma'ta ku'nin uye'sa' yau a'kwa pe, mɨrɨ entai a'kwa pe ipokena' pe e'nɨto' ne'nin esi!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 A'kwa pe iye'sa' rʉ'pʉ esi eke pe iku'to' ipɨkɨrɨ pʉra, apʉne pʉra eke kuru emenna' iteseru a'kwa uye'sa' pɨ'.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Mɨrɨ awonsi'kɨ tenpuru'nasen uye'sa' pe iyesi yau a'kwa pe, mɨrɨ entai rɨ nin tʉuko'mansen a'kwa esi mɨrɨ.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', mɨrɨ warai e'ku'nɨto' esi pɨ', ipan pe enari'mʉra e'nɨ.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Mosi' kasa e'nɨ pen, temʉ' nɨpontɨnin iwon ke Esuwerʉ amʉ' uya enkena' pe iye'sa' enpuru'na ene namai'.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 E'tane to' usenuminkato' ena'pʉ i'tunin ye' pe pʉra rɨ, apʉne pʉra serɨ wʉi pʉ'kʉ pona mɨrɨ rɨ iwon esi moro rɨ, penaro' ekonekan nɨsa' rʉ'pʉ usekama a'tai. Itamasa' pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Kʉrai yau rɨken iyemo'kato' esi.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Serɨ wʉi pʉ'kʉ pona rɨ Papa nʉnonka'pʉ main Mosi' poro usekama a'tai, iwon uya rɨ to' ewan ton nɨpontɨ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 E'tane ɨnʉ' rɨ era'tɨ a'tai Itepuru winɨkʉi', iwon nin si emo'ka.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Mɨrɨ si Itepuru esi Iya'kwarʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ Itepuru A'kwarʉ na'ne' airɨ imo'kasa' pe e'nɨ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo urɨ'nokon, itemʉ' iwonkasa' ton uya Itepuru a'kwarii rɨ a'kwarʉ'pʉ enpoika, usensimasa' ikasa miyarɨ rɨ a'kwa pe enan nɨto' ke, tʉuye'sen Itepuru winɨ, Iya'kwarʉ pe si na'ne'.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.