2 Coríntios 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uyeseru koneka'pʉ uya, tʉron nɨ kanan e'ne' pe rɨ ɨku'to' kon pe aka'kʉranpa uya 'nokon namai'.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Apʉne pʉra ɨpokoitanʉ'sa' uya 'nokon pe iyesi yau, ɨnʉ' e'ku'sa' upori'manin pe, e'tane ɨmɨrɨ'nokon nɨken unpokoitanʉkʉ'san.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Imenuka'pʉ uya na'ne' kasa imenuka'pʉ uya, uye'sa' a'tai isewankamasa' pe esi namai' upori'manin nan pe rɨ e'paino kon winɨ. Uyenu yau tanporo ɨwesi'pʉ kon tanporo pori' pe e'to' yau ɨwesi kon pa.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ɨmenuka'pʉ uya 'nokon, ipan pe usewankama mɨrɨ awonsi'kɨ upokoitato' apai uyewan yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ uyenu ku'ma tenno'se, ɨpokoitanʉ'nin kon pe pen e'tane i'tu kon pa, uyewan yau ipan pe ɨi'nʉnka uya 'nokon.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ɨnʉ' uya rɨ upokoitan emapu'tɨsa' yau, upokoitanʉ'sa' iya pʉra man tanporo ɨpokoitanʉ'sa' iya 'nokon na'ne' kasa, siya kuru pʉra rɨ—ipan pe kuru tʉusauro'se pʉra rɨ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ikota'mato' ike pe tu'kan kon kuru rɨ ɨmɨrɨ'nokon nʉtʉrʉ'pʉ nesii eke pe rɨ ipona.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 E'tane ru'ku nin, ipɨ' ɨsentu'matɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ne'to' auya'nokon pe iyesi, ipan pe ipokoitato' uya eno'ma namai' itentai.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Mɨrɨ pɨ' si iku'tɨ' ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, i'nʉnkaka'tɨ' kanan.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ɨmenukasa' uya 'nokon na'ne' esi ɨi'tuto' kon pe' moronka auya'nokon tanporon awɨrɨ rɨ pe' ɨwesi kon ta uya wenai.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ɨnʉ' rɨ pɨ' ɨusentu'ma kon yau, urɨ rɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ipɨ'. Ɨnʉ' pɨ' rɨ usentu'masa'—moro ipɨ' usentu'man nɨto' e'sa' yau—usentu'masa' mɨrɨ ipɨ' Kʉrai enu airɨ ɨpɨkɨrɨ'nokon,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Se'tanena namai' uyentai'nokon, apʉne pʉra urɨ'nokon uya tʉnkupʉnʉ pɨ' iye'ku'to' i'tu pʉra iyesi pen.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Utɨsa' a'tai si Tʉrowas pona Kʉrai ekareei ekamase'na, eporo'pʉ uya Itepuru uya mʉra'ta a'kokasa' esi'pʉ uiwano' pe,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 usewankaman pɨ' rɨ esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa Tai'tas eposa' uya pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ yau. Mɨrɨ pɨ' si, “Ɨisirɨ, utɨyai',” ta'pʉ uya mɨrɨ to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 E'tane tenki ta uya Papa pɨ', uyanin kon ye' inke rɨ Sises Kʉrai yau itentai ina enasa' utɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon poro iye'ta'nʉkʉ mɨ awɨrɨ rɨ i'tuto' kɨtun.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Apʉne pʉra Papa pona ina esi Kʉrai na'po'nanʉkʉ'san pe tʉukɨ'nʉnsan pe kamoro iyepika'tɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan pɨ' na'ne' nan koro'tawon kon.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tʉron kon pona ikɨ pe e'nɨ'nokon, iyeri'sa' ukɨtasa' kɨtun ke; tʉron kon pona uko'man nɨto' a'po'nanʉʉi pe e'nɨ'nokon. Ɨnʉ' ken si nai serɨ tʉrawaso kaisa rɨ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tu'ke te'sen kasa pʉra rɨ, Papa maimu kʉrʉpo'poma pɨ' ina esi pen. Mɨrɨ kasa pen nin, Kʉrai yau ina usaurokʉ Papa rau wakʉ pe Papa nennoko'san kon ka'pon amʉ' pe.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.