2 Coríntios 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT
1 Uyeseru koneka'pʉ uya, tʉron nɨ kanan e'ne' pe rɨ ɨku'to' kon pe aka'kʉranpa uya 'nokon namai'.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Apʉne pʉra ɨpokoitanʉ'sa' uya 'nokon pe iyesi yau, ɨnʉ' e'ku'sa' upori'manin pe, e'tane ɨmɨrɨ'nokon nɨken unpokoitanʉkʉ'san.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Imenuka'pʉ uya na'ne' kasa imenuka'pʉ uya, uye'sa' a'tai isewankamasa' pe esi namai' upori'manin nan pe rɨ e'paino kon winɨ. Uyenu yau tanporo ɨwesi'pʉ kon tanporo pori' pe e'to' yau ɨwesi kon pa.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ɨmenuka'pʉ uya 'nokon, ipan pe usewankama mɨrɨ awonsi'kɨ upokoitato' apai uyewan yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ uyenu ku'ma tenno'se, ɨpokoitanʉ'nin kon pe pen e'tane i'tu kon pa, uyewan yau ipan pe ɨi'nʉnka uya 'nokon.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ɨnʉ' uya rɨ upokoitan emapu'tɨsa' yau, upokoitanʉ'sa' iya pʉra man tanporo ɨpokoitanʉ'sa' iya 'nokon na'ne' kasa, siya kuru pʉra rɨ—ipan pe kuru tʉusauro'se pʉra rɨ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ikota'mato' ike pe tu'kan kon kuru rɨ ɨmɨrɨ'nokon nʉtʉrʉ'pʉ nesii eke pe rɨ ipona.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 E'tane ru'ku nin, ipɨ' ɨsentu'matɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ne'to' auya'nokon pe iyesi, ipan pe ipokoitato' uya eno'ma namai' itentai.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Mɨrɨ pɨ' si iku'tɨ' ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, i'nʉnkaka'tɨ' kanan.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ɨmenukasa' uya 'nokon na'ne' esi ɨi'tuto' kon pe' moronka auya'nokon tanporon awɨrɨ rɨ pe' ɨwesi kon ta uya wenai.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ɨnʉ' rɨ pɨ' ɨusentu'ma kon yau, urɨ rɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ipɨ'. Ɨnʉ' pɨ' rɨ usentu'masa'—moro ipɨ' usentu'man nɨto' e'sa' yau—usentu'masa' mɨrɨ ipɨ' Kʉrai enu airɨ ɨpɨkɨrɨ'nokon,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Se'tanena namai' uyentai'nokon, apʉne pʉra urɨ'nokon uya tʉnkupʉnʉ pɨ' iye'ku'to' i'tu pʉra iyesi pen.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Utɨsa' a'tai si Tʉrowas pona Kʉrai ekareei ekamase'na, eporo'pʉ uya Itepuru uya mʉra'ta a'kokasa' esi'pʉ uiwano' pe,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 usewankaman pɨ' rɨ esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa Tai'tas eposa' uya pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ yau. Mɨrɨ pɨ' si, “Ɨisirɨ, utɨyai',” ta'pʉ uya mɨrɨ to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 E'tane tenki ta uya Papa pɨ', uyanin kon ye' inke rɨ Sises Kʉrai yau itentai ina enasa' utɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon poro iye'ta'nʉkʉ mɨ awɨrɨ rɨ i'tuto' kɨtun.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Apʉne pʉra Papa pona ina esi Kʉrai na'po'nanʉkʉ'san pe tʉukɨ'nʉnsan pe kamoro iyepika'tɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan pɨ' na'ne' nan koro'tawon kon.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tʉron kon pona ikɨ pe e'nɨ'nokon, iyeri'sa' ukɨtasa' kɨtun ke; tʉron kon pona uko'man nɨto' a'po'nanʉʉi pe e'nɨ'nokon. Ɨnʉ' ken si nai serɨ tʉrawaso kaisa rɨ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Tu'ke te'sen kasa pʉra rɨ, Papa maimu kʉrʉpo'poma pɨ' ina esi pen. Mɨrɨ kasa pen nin, Kʉrai yau ina usaurokʉ Papa rau wakʉ pe Papa nennoko'san kon ka'pon amʉ' pe.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.