2 Coríntios 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uyeseru koneka'pʉ uya, tʉron nɨ kanan e'ne' pe rɨ ɨku'to' kon pe aka'kʉranpa uya 'nokon namai'.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Apʉne pʉra ɨpokoitanʉ'sa' uya 'nokon pe iyesi yau, ɨnʉ' e'ku'sa' upori'manin pe, e'tane ɨmɨrɨ'nokon nɨken unpokoitanʉkʉ'san.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Imenuka'pʉ uya na'ne' kasa imenuka'pʉ uya, uye'sa' a'tai isewankamasa' pe esi namai' upori'manin nan pe rɨ e'paino kon winɨ. Uyenu yau tanporo ɨwesi'pʉ kon tanporo pori' pe e'to' yau ɨwesi kon pa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ɨmenuka'pʉ uya 'nokon, ipan pe usewankama mɨrɨ awonsi'kɨ upokoitato' apai uyewan yau, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe rɨ uyenu ku'ma tenno'se, ɨpokoitanʉ'nin kon pe pen e'tane i'tu kon pa, uyewan yau ipan pe ɨi'nʉnka uya 'nokon.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ɨnʉ' uya rɨ upokoitan emapu'tɨsa' yau, upokoitanʉ'sa' iya pʉra man tanporo ɨpokoitanʉ'sa' iya 'nokon na'ne' kasa, siya kuru pʉra rɨ—ipan pe kuru tʉusauro'se pʉra rɨ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ikota'mato' ike pe tu'kan kon kuru rɨ ɨmɨrɨ'nokon nʉtʉrʉ'pʉ nesii eke pe rɨ ipona.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 E'tane ru'ku nin, ipɨ' ɨsentu'matɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ iya'kwarʉ ne'to' auya'nokon pe iyesi, ipan pe ipokoitato' uya eno'ma namai' itentai.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Mɨrɨ pɨ' si iku'tɨ' ta uya serɨ ɨpɨ'nokon, i'nʉnkaka'tɨ' kanan.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ɨmenukasa' uya 'nokon na'ne' esi ɨi'tuto' kon pe' moronka auya'nokon tanporon awɨrɨ rɨ pe' ɨwesi kon ta uya wenai.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ɨnʉ' rɨ pɨ' ɨusentu'ma kon yau, urɨ rɨ nɨrɨ usentu'ma mɨrɨ ipɨ'. Ɨnʉ' pɨ' rɨ usentu'masa'—moro ipɨ' usentu'man nɨto' e'sa' yau—usentu'masa' mɨrɨ ipɨ' Kʉrai enu airɨ ɨpɨkɨrɨ'nokon,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Se'tanena namai' uyentai'nokon, apʉne pʉra urɨ'nokon uya tʉnkupʉnʉ pɨ' iye'ku'to' i'tu pʉra iyesi pen.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Utɨsa' a'tai si Tʉrowas pona Kʉrai ekareei ekamase'na, eporo'pʉ uya Itepuru uya mʉra'ta a'kokasa' esi'pʉ uiwano' pe,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 usewankaman pɨ' rɨ esi'pʉ, apʉne pʉra utonpa Tai'tas eposa' uya pʉra iyesi pɨ' mɨrɨ yau. Mɨrɨ pɨ' si, “Ɨisirɨ, utɨyai',” ta'pʉ uya mɨrɨ to' pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ utɨ'pʉ Ma'sitoniya pona.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 E'tane tenki ta uya Papa pɨ', uyanin kon ye' inke rɨ Sises Kʉrai yau itentai ina enasa' utɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ urɨ'nokon poro iye'ta'nʉkʉ mɨ awɨrɨ rɨ i'tuto' kɨtun.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Apʉne pʉra Papa pona ina esi Kʉrai na'po'nanʉkʉ'san pe tʉukɨ'nʉnsan pe kamoro iyepika'tɨsa' kon mɨrɨ awonsi'kɨ uma'tan pɨ' na'ne' nan koro'tawon kon.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tʉron kon pona ikɨ pe e'nɨ'nokon, iyeri'sa' ukɨtasa' kɨtun ke; tʉron kon pona uko'man nɨto' a'po'nanʉʉi pe e'nɨ'nokon. Ɨnʉ' ken si nai serɨ tʉrawaso kaisa rɨ?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tu'ke te'sen kasa pʉra rɨ, Papa maimu kʉrʉpo'poma pɨ' ina esi pen. Mɨrɨ kasa pen nin, Kʉrai yau ina usaurokʉ Papa rau wakʉ pe Papa nennoko'san kon ka'pon amʉ' pe.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.