1 Tessalonicenses 5

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Serɨ si, ina tonpa ton, iweyu ton mɨrɨ awonsi'kɨ iwekusi ton pɨ' ɨmenukato' kon pʉra ina man,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 apʉne pʉra i'tu auya'nokon wakʉ pe, Itepuru weyu uye'to' oton ama' kasa ewarupɨ nau.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ka'pon amʉ' uya, “Ewankamanin pʉra man; ɨsɨ yau pʉra e'nɨ man,” ta koro'tau, to' uma'tato' uye'to' oton ite'kwanau pʉra rɨ, mono' e'tinka a'taino kasa, mɨrɨpan kon ainʉnto' oton pen.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 E'tane ɨmɨrɨ'nokon, ina tonpa ton esi ewarupɨ nawon kon pe pʉra; mɨrɨ wenai, Itepuru Sises uyepʉ weyu uya ɨyewansiukato' oton kon pen ama' kasa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 A'kwa munkɨ pe ɨwesi kon, wʉi munkɨ pe ɨwesi kon. Urɨ'nokon esi ewarupɨ nawon kon pe pʉra.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Mɨrɨ wenai, tʉron kon kasa pʉra e'nɨpai'nokon iye'nʉnsa' kon pe na'ne' nan, e'tane tenu ke mɨrɨ awonsi'kɨ iwano' wannɨ pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨpai'nokon.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Apʉne pʉra kamoro te'nʉnsan, e'nʉmʉ ewarupɨ nau, mɨrɨ awonsi'kɨ kamoro te'taripasan, e'taripa ewarupɨ nau.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 E'tane wʉi enawon pe e'nɨ'nokon wenai, uiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' e'nɨpai'nokon, apurɨto', i'nʉnkato' ya' tenai' upʉropo kon wapu pe te'sen kasa, mɨrɨ awonsi'kɨ epika'tɨn tukai' e'ku'nɨto' uyarʉkooi kon pe te'sen kasa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Apʉne pʉra Papa uya uyanʉnsa' kon pen kota'man nɨto' kon pe tʉuya, e'tane epika'tɨn nɨto' eponin pe uyepuru kon Sises Kʉrai poro.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iyerikʉ'pʉ uponaro' kon pe, nurɨne e'nɨ pe iyesi yau, eri'nɨsa' pe rɨ iyesi yau, ipokon pe rɨ uko'man nɨto' oton kon.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨtonpa kon amʉ' tʉpori'mapɨ'se, tʉpika'tɨpɨ'se e'tɨ', mʉku'atʉi'ne' kasa rɨ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Serɨ si ina uya kanan ɨyekama'pokapʉ kon, ina tonpa ton, sa'man pe ɨ'koro'tau'nokon ne'tʉrawasomayai'ne' nan inamaka'tɨ', ɨyesanon kon pe na'ne' nan Itepuru yau, apanama kon pɨ' na'ne' nan.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 To' tʉrawasooi pɨkɨrɨ to' inamaka'tɨ', to' i'nʉnkaka'tɨ' mara rɨ pʉra. Tʉusewankamai' pʉra ɨtonpa kon amʉ' pokon pe ɨko'mantɨ'.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ina tonpa ton, ina uya ɨyekama'pokapʉ kon, emiya'ne' pe te'san ipanamaka'tɨ', enari'ke' te'san enari'mʉnkaka'tɨ', ɨ'sɨ'mʉra te'san ipika'tɨka'tɨ', kɨseta'katʉu tanporon kon pɨ'.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ɨnʉ' uya rɨ ɨri ku'sa' yau ɨpɨ'nokon, kʉsentakanomatʉu ɨri ke rɨ marɨ, e'tane tɨwɨrɨ rɨ sa'man pe rɨ ɨsi'tutɨ' wakʉ pe ɨtonpa kon amʉtʉ pe e'nɨ pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon pɨ' rɨ nɨrɨ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pori' pe te'san pe e'tɨ' tɨwɨrɨ rɨ;
16 Estejam sempre alegres.
17 tʉuseta'kai' pʉra ɨpʉrematɨ' miyarɨ rɨ;
17 Orem sem cessar.
18 tanporon yau rɨ Papa pɨ' tenki ka'tɨ', serɨ kupʉ auya'nokon i'se Papa esi mɨrɨ Kʉrai Sises yau.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Iya'kwarʉ kama'tu kʉsenkʉ'nʉ'tʉu;
19 Não apaguem o Espírito.
20 Pu'kena' amʉ' nekamanʉ kʉ'ku'tʉu se pe rɨ.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tanporon i'tupɨ'tɨ'. Wakʉ pɨ' ata'sitɨ'.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Tanporon ɨ'si'taino pe na'ne' ɨri ton kʉ'ku'tʉu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tɨwɨ Papa rɨ tʉmɨrɨ pe, Papa, tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' esa' ɨkonekai'nokon tanporo rɨ. Tɨwɨ tanporo aya'kwarʉ kon, ɨyewan kon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨpun kon nenkurumʉi tʉma'takʉʉi ke pʉra uyepuru kon Sises Kʉrai uyepʉ a'tai.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kʉrɨ ɨkɨ'manin kon esi iyawɨron ye' pe rɨ, mɨrɨ awonsi'kɨ ikupʉ iya rɨ.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ina tonpa ton, ina pona ɨpʉrematɨ'.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 “Miyarɨ,” ka'tɨ' tanporo utonpa kon amʉ' pɨ', wakʉ pe e'nɨ eseru yau to' a'su'ka pe.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ta uya ɨpɨ'nokon Itepuru rau, serɨ si kareta mekamatʉi' tanporo utonpa kon amʉ' pɨ'.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon Sises Kʉrai uya nesii ɨpiyau'nokon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.